#Lamentable (corrigez-moi svp)

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

lost nacelleBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

slow cradle
#

Ça veut dire quoi avoir un poil dans la main déjà

#

Je l'ai appris à l'école mais j'ai jamais entendu personne l'utiliser

#

Dis simplement être paresseux

#

Other than that

véritables
Fiables (reliable)
vous serez nourri
Too literal in french, just say que vous trouverez ig idk
ainsi que
That means as well as, it's used before nouns

#

Je pense pas que infox se dise non plus
Après je lis pas les journaux donc peut-être

wet goblet
#

« vous serez nourri »
J'imagine que tu utilises le futur antérieur ici ? C'est le mauvais auxiliaire. Bref en tout cas, j'aurais utilisé « gagner » : « … que vous auriez gagnée »

#

Je remplacerais « ainsi que vous pouvez » avec la préposition « pour »

#

« C'est vraiment important que vous restiez sur vos gardes pour pouvoir garder vos opinions (It's really important that you be on your guard in order to be able to keep your opinions) »

wet goblet
# slow cradle hein

J'imagine que Lamentable essayait d'écrire ça :
« … a lot of the information that you will have nourished/nurtured will be false »

#

Il a écrit « … beaucoup de l'information que vous serez nourri »
C'est le mauvais auxiliaire étant donné que « nourrir » utilise pas « être » comme auxiliaire et il y a pas d'accord sur le participe passé

slow cradle
#

j'ai compris ça comme info you will be fed

#

ce qui se dit pas en français

wet goblet
#

« beaucoup de l'information qui vous aurait nourri » ça, ça aurait plus de sens si c'était la signification à laquelle tu pensais

slow cradle
#

"info that would have fed you"??

wet goblet
#

'The information that you will be fed' a aucun sens à mes oreilles

slow cradle
#

bah l'information que vous serez nourri non plus

wet goblet
#

C'est la raison pour laquelle j'ai corrigé l'extrait

#

« Beaucoup de l'information que vous auriez gagnée »

#

A lot of the information that you will have gained/earned/had

slow cradle
#

pour moi

#

dans ce contexte

wet goblet
#

Hmm

#

« apprise » ?

slow cradle
#

on dirait vraiment qu'il voulait dire l'information que vous entendrez/recevrez/trouverez

wet goblet
#

oui

slow cradle
#

donc pas gagner ou nourrir

#

ah et *fausse

wet goblet
#

« nourish » a une signification, du moins pour moi, qui signifie qu'il existe une sorte de tas des choses qu'on a apprises

slow cradle
#

genre entretenir ?

#

(maintain, not entertain)

wet goblet
#

bien que je sois d'accord sur le fait que « trouver » soit juste, je pense que « gagner » a plus de sens étant donné le contexte dans lequel cet extrait s'écrit

wet goblet
#

maintain, cherish, foster

slow cradle
wet goblet
#

C'est valide, c'est toi le natif et pas moi

#

si ça a pas de sens, ça a pas de sens

slow cradle
#

après en anglais non plus j'aime pas

#

peut-être que je connais pas

wet goblet
#

La question qui reste c'est le temps parce que tu l'as corrigé en « trouverez »

#

est-ce que tu préférerais « que vous trouverez » à « que vous aurez trouvée » ?

slow cradle
#

oui

#

le verbe juste avant c'est chercherez

#

quand on cherche, on trouve

#

vous chercherez, vous trouverez

wet goblet
slow cradle
#

peut-être que j'y ai pas réfléchi assez

#

je sors de 3 partiels 😭

slow cradle
wet goblet
#

pffft qu'est-ce que tu fous ici alors, repose-toi

slow cradle
#

je me repose sur discord

wet goblet
#

nickel

slow cradle
#

en appel avec ma copine

#

t'as pas un bon jeu à jouer ? j'en ai marre de skyrim

#

*auquel ig

wet goblet
#

J'en ai aucun, je joue à rien ces jours-ci parce que j'ai trop de choses à faire