#solution3407
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Meaning-wise, not much, but their transitivity is different
J'ai entendu dire que notre ami était malade.
[direct transitive]
J'ai entendu parler de la maladie de notre ami.
[indirect transitive]
j'ai entendu parler de... -> i've heard of...
j'ai entendu dire que... -> i heard that...
Oohhhh thanks!
Misleading because they can both be translated as past tense with or without have
But yeah
I wouldn't say it's misleading. The tenses just don't translate cleanly from one language to another. And I understand both of those translations as referring to events in the past, regardless of what we call them in English (I actually don't know, I know very little English grammar). There's also a lot of contexts where I would use I heard and I've heard interchangeably
Simple past (I heard) and present perfect (I’ve heard)
The two are distinct though so Yez’s point stands; they should either be both simple past or both present perfect
‘I heard/I’ve heard about your presentation yesterday. Great work.’
‘I heard/I’ve heard that your presentation went well yesterday. Great work.’
Frankly, I find that needlessly nitpicky for the context, considering that this is not a textbook and I had copy pasted my answer from where I initially wrote it in #🌈anglais-français . And as I said, there are many cases where they are interchangeable for me.