#Tout doucement
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
"mais si je te dis un truc du genre..."
everything after that doesn't sound like French to me
@hollow tapir you?
ohh hmm
"mais si je te dis un truc du genre, alors fœuœ comme stiu que fœuœ, aah que peux mkiya, moi j'ai parmé les hein"
thats what it sounds like to me lol
the stiu could be c'était eux or something, maybe the fœuœ is frère or smth
or OP is a troll and that was a rural dialect of Tibetan
lol its ""Mais si je te dis un truc du genre... alors fow/frère comme si direz que fow/frère... quel problème qu'il y a ? Moi je suis pas mêlé" 😂😂
lol no, just Regional french. Guadeloupe and Guyane also have very different ways of articulating their french sentences
tho ofcourse when speaking to people from France they just speak proper french
btw this just means" Qu'est ce qui t'arrive ? C'est quoi le problème? Je m'en fous"
well the proper way it would be said
dam
i did suspect the kiya might be qu'il y a and the end might be mêlé and now i can kinda hear the problème but the "si direz" still sounds like stiu lol
lol french people don't understand either alot of the time so it ain't your fault
just wanted to see how this sentence in particular is perceived by the Metropolitan tho
No way bro
The end is "maj family"
wdym
lol nah i double check with the guy who said it to make sure i was right lmao
sounds like that to me 😭
the prosody is completely different too so it's rly impossible to understand
as a France native
I very clearly hear the p (I mean, the whole "jsuis pas mêlé", but the p is unmistakable to me)
did you hear everything before you peeped what i said
I didn't listen
so how did u know its unmistakable
if you didn't hear it lol
Before reading lol