#<Can ’nous’ carry over to a reflexive verb after ’et’?>

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

rain copperBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

#

<Can ’nous’ carry over to a reflexive verb after ’et’?>

mortal rampart
#

Yeah that works

#

It is a bit formal though

#

Though for your second example, it should be « nous avons déjeuné et nous avons discuté ». We just carry the past participle because that’s the only difference between the two clauses

#

It’s why we say « J’y suis allé et ai pris une bouteille » instead of just « … et pris une bouteille » because that would’ve implied that there was such a thing as « Je suis pris une bouteille »

pearl fox
#

"nous avons discuté et nous sommes amusés" doesnt feel like it works to me, but "nous avons déjeuné et discuté" sounds fine ("nous avons déjeuné et nous discuté" doesn't make any sense to me, however)

mortal rampart
# pearl fox "nous avons discuté et nous sommes amusés" doesnt feel like it works to me, but ...
pearl fox
#

So while in theory it should be possible grammatically when comparing to other structures, the ambiguity goes far beyond it being able to properly communicate the right information

half stream
#

Thanks guys, I now see how we can write things like "nous avons déjeuné et discuté." Carrying only the past participle makes sense, as bertiebear put it. I also see that "nous avons déjeuné et nous discuté" doesn't work, idk how I even got that one lol.

As for "nous avons discuté et nous sommes amusés" -- yeah I agree with albatros, the ambiguity does make it a bit sketchy to use, even if correct in theory. I see how it's less ambiguous with the reflexive pronoun "me" than with "nous."

@mortal rampart you mentioned that "nous avons discuté et nous nous sommes amusés" is a bit formal, is there a more common way this is said?

#

thanks for the help guys, this structure makes much more sense now! I'll stick with "nous avons discuté et nous nous sommes amusés" just to avoid the ambiguity albatros hinted at. Although if there's a less formal way of structuring the whole thing, that would probably be the best option, as bertiebear hinted at.

mortal rampart
#

Nous avons discuté et nous nous sommes amusés