#<Can ’nous’ carry over to a reflexive verb after ’et’?>
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
<Can ’nous’ carry over to a reflexive verb after ’et’?>
Yeah that works
It is a bit formal though
Though for your second example, it should be « nous avons déjeuné et nous avons discuté ». We just carry the past participle because that’s the only difference between the two clauses
It’s why we say « J’y suis allé et ai pris une bouteille » instead of just « … et pris une bouteille » because that would’ve implied that there was such a thing as « Je suis pris une bouteille »
"nous avons discuté et nous sommes amusés" doesnt feel like it works to me, but "nous avons déjeuné et discuté" sounds fine ("nous avons déjeuné et nous discuté" doesn't make any sense to me, however)
While I’ve not yet found an example with nous, I did find one with je
Le consentement au recueil des cookies s'applique aux publicités « personnalisées », qui s’affichent en fonction des centres d'intérêt du lecteur, ce sont donc ces publicités qui ne s’affichent pas. Les publicités non personnalisées continue...
The issue is that with "me" there is 0 ambiguity, with "nous" it just sounds like another subject pronoun, especially with être for a reflexive since the verb still conjugates for "nous"
So while in theory it should be possible grammatically when comparing to other structures, the ambiguity goes far beyond it being able to properly communicate the right information
Thanks guys, I now see how we can write things like "nous avons déjeuné et discuté." Carrying only the past participle makes sense, as bertiebear put it. I also see that "nous avons déjeuné et nous discuté" doesn't work, idk how I even got that one lol.
As for "nous avons discuté et nous sommes amusés" -- yeah I agree with albatros, the ambiguity does make it a bit sketchy to use, even if correct in theory. I see how it's less ambiguous with the reflexive pronoun "me" than with "nous."
@mortal rampart you mentioned that "nous avons discuté et nous nous sommes amusés" is a bit formal, is there a more common way this is said?
thanks for the help guys, this structure makes much more sense now! I'll stick with "nous avons discuté et nous nous sommes amusés" just to avoid the ambiguity albatros hinted at. Although if there's a less formal way of structuring the whole thing, that would probably be the best option, as bertiebear hinted at.
You can just repeat the pronoun
Nous avons discuté et nous nous sommes amusés