#flashlight2537

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

snow sonnetBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

cyan robin
#
  • lui donner des conseils
  • il s'est affalé
  • en train de jacasser
  • i don't think "nouer le nœud" (tie the knot ie. get married) is a thing in french but I could be wrong
  • l'élan s'est réveillé
#
  • aurait voulu nouer (no de)
tacit cargo
#

It sounds like a really fun way to learn, and it's a fun story to correct 😄 Here goes:

*"L'élan y venait pour le dessein d'effacer tous ses péchés" *-> ||"L'élan y venait dans le dessein d'effacer tous ses péchés" -> correct expression is "dans le dessein de", which means "with the intention of"||
"pour lui donner de conseil" -> ||"pour lui donner des conseils" -> because the word "conseil" is generally used in the plural in this context||
"La dinde lui a conseillé" -> ||"La dinde lui avait conseillé" or "La dinde lui conseilla" -> "lui a conseillé" (passé composé) is grammatically correct, but to keep the unity of time (passé simple) in a narrative, use either formulation depending on whether the action has already happened, or whether it happens now ||
"l'élan l'écouté pas" -> ||"l'élan ne l'écoutait pas" -> same as before, with a missing "ne" for negation||
"Plutôt, il était égoïste." -> ||"Au contraire, il était égoïste." -> here we want to express opposition, hence "au contraire".||
*"Il se affalé" *-> ||"Il s'affala" -> the pronoun "se" becomes "s'" before a verb beginning with a vowel, with the same mistake as before||
*"L'élan a rêvé de se marrier avec la dinde" *-> ||"L'élan rêva de se marier avec la dinde" -> same as before, to keep the unit of time (passé simple) and a single r in "marier"||
"Quiconque aurait voulu de nouer le noeud avec ce type serait complètement cinglé" -> ||"Quiconque aurait voulu nouer le noeud avec ce type aurait été complètement cinglé" -> slight modification to keep time coherence, also I love this sentence||
"L'élan se réveillé et a juré de ne plus jamais dormir à l'église." -> ||"L'élan se réveilla et jura de ne plus jamais dormir à l'église." -> using passé simple||