#.straasha
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
the english translation of the question i want to pose is, "and how come did i forget that?"
Comment j'ai pu oublier ça = how could i forget this
If you don't use inversion or est-ce que it's informal
With est-ce que it's neutral: comment est-ce que j'ai pu oublier ça
With inversion it's formal: comment ai-je pu oublier ça
To say how come I'd say comment ça se fait que j'ai oublié
is the middle option used in literature?
comment est-ce que
or only colloquially?
@fiery prism
merci à toi!
not « … que j’aie oublié » ?
i don't think i hear ppl use the subj with it
I’ve seen French natives do the opposite they say things like « après qu’il y ait nanana » when it’s false
il y a pourtant la notion de doute, sûr que « Comment ça se fait que j'aie oublié » n'est pas correct ?
Je t'avoue que la notion de doute j'y pense même pas, pour moi le subjonctif ça a toujours été qq chose qui sort après certains verbes etc, c'est seulement un concept grammatical
Avec avoir c'est dur à dire parce qu'on l'entend pas
Essaye avec autre chose
à mon expérience l'usage du subjonctif se base surtout sur les vibes lol y'a pas de règle pour l'expliquer car c'est arbitraire, une fonction de la caprice de la conscience collective. cf la diff entre l'espagnol et le français