#<dessus / là-dessus et dedans / là-dedans >

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

lofty horizonBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

#

<dessus / là-dessus et dedans / là-dedans >

steady arch
#

"là-dessus" : on this thing that I'm pointing to
"dessus": on it (on the thing I just talked about)

inner delta
#

For example, if I said « Je me suis renseigné là-dessus », am I strictly pointing at something?

#

Because I thought that « là-dessus » meant « sur cette chose/ce sujet »

steady arch
#

hmm I guess that was a bad analogy. It's more about introducing the thing explicitely by "that", as opposed to replacing it by a pronoun and saying "it".

Je me suis renseigné là-dessus: I looked into that
Je me suis renseigné dessus: I looked into it

#

Tu veux que je pose les livres dessus? Do you want me to place the books on it? (a thing we just mentioned)

Tu veux que je pose les livres là-dessus? Do you want me to place the books on this thing/surface?

inner delta
#

Ah, okay, would it be accurate to say that « là-dessus » introduces something new whereas « dessus « is something that is already known?

steady arch
#

yes that sounds pretty accurate. Though it's entirely possible to say "I looked into that" when we're already talking about something. Similarly, you can say "Je me suis renseigné là-dessus". It's really the same difference as this/that vs it

inner delta
#

I’m just talking about the figurative meaning of « sur » like « se renseigner sur qqch ». It’s not like a literal on top of something

inner delta
steady arch
#

dessus = on it
là-dessus = on this / on that

steady arch
#

one will likely be more natural than the other in a given context

#

similar to "on it" vs "on this/that"

inner delta
#

Alright, then, thank you!

#

Oh, I forgot, would this also apply to « dedans » and « là-dedans » ?

#

Je voudrais pas m’impliquer dedans = I wouldn’t like to get involved in it

Je voudrais pas m’impliquer là-dedans = I wouldn’t like to get involved in that

inner delta
steady arch
#

Yes, that's right

#

same exact logic

#

also dessous / là-dessous

#

under it / under that

inner delta
#

Thanks again!