#oneofbilllions
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
toutes les personnes ne savent pas la réponse → all the people do not know the answer
is that what you really meant to say?
or are you trying to say "not all people know the answer"?
In the end, they both mean the same if you think about the logic
I was just wondering what would be more natural in French
Because I've seen it used like this
Well, they don't mean the same thing
there's a nuance between the two, that's why I'm asking
because depending on which you mean, it will be worded differently
All the people do not know the answer - this implies that only some of them, not all
Not all the people know the answer - only some, not all
Isn't it this?
"All the people do not know the answer" woudl be fundamentally the same as "nobody knows the answer"
.
Why aren't they saying "pas tout le monde est parfait"?
I was wondering if there's something about the "tout le monde ne ...pas ..." construction that is more natural in French
tout le monde n'est pas parfait -> everyone is imperfect
But then I heard people say it like "tout le monde n'est pas..." As well
in any case, this is an area that gets complicated and French isn't as supple as English when it comes to some of these types of constructions
so you could say something like "ce n'est pas tout le monde qui est parfait"
not everyone is perfect
but it's a mouthful
oh, and also, for "know the answer" strictly speaking it's better to say "connaitre la réponse" not "savoir"
At first I wanted to say something that was less philosophical than this, like
"Not everyone brought their dog on the trip"
Then I remembered I saw that construction using " tout le monde ne ... Pas..."
So I was confused about whether I should say
"Tout le monde n'a pas amené son chien"
Or
"Pas tout le monde a amené son chien"
So should I say "ce n'est pas tout le monde qui a amené son chien"?
Right, it's followed by a noun🤦♀️
"tout le monde n'a pas X" is logically the same as "personne n'a X"
if everyone DIDN'T do something, then no one did it
French doesn't just have "not everyone" like English, so if you want that sort of wording you need to change it to something like what I said above "ce n'est pas tout le monde qui..." but, again, it's a mouthful
generally speaking, we'd probably tend to just word it differently in French
"certains n'ont pas amené leur chien"
as I think about it "tout le monde n'a pas amené son chien" is somewhat ambiguous, so you might mean "not everyone brougth their dog"... but because it's ambiguous, it's better to find another way to word it
When you say "everyone didn't do something" isn't it more like... some of them did do it, others didn't
Like you're saying it isn't true for everyone, but it is true for some of them
So it's not exactly the same as "nobody did it". Because some did do it 🧐
it's ambiguous as I've just said
"everyone at ice cream" = "100% of people at ice cream"
"everyone didn't eat ice cream" = could be "100% of people didn't eat ice cream" or "less than 100% of people at ice cream"
YES
"everyone didn't eat ice cream" doesn't sound incredibly natural to me, strictly speaking I would understand this as "no one ate ice cream"
The second meaning I would surely be able to grab from context but would feel like they're misspeaking to me
The first meaning still feels oddly worded but wouldn't feel "wrong" just not idiomatic I guess
It feels like French is more flexible/ambiguous here to me even if English is more permissive? If that makes any sense
my partner and i were discussing this using a Tolkien poem as an example -
All that is gold does not glitter
Not all those who wander are lost
The first line could be taken to mean that nothing gold glitters, or that there exists some gold stuff that doesn't glitter.
The ambiguity of "set negation" in English has been legitimately frustrating for me at times when trying to communicate lol, I especially contrast it to a programming language where this kind of thing is very explicit - "for each thing that is gold, that thing does not glitter" / "for each thing that is gold, that thing may or may not glitter" / "the set of all things gold includes at least one element that does not glitter"
I can't prove it, but I imagine that this is an aspect of all human languages
why do you think that?
im inclined to agree, just curious about your reasoning
because our brains aren't set up like machines when it comes to logic
ye
I think to be 100% unambiguous in English you have to break the set down into items like I did above (or invert the statement to get rid of the negation) and that kind of "iteration"/"itemization" doesn't feel particularly native to human thought, to me. Afaik there's no word order that fixes it
or you can be unambiguous in only one of the two cases