#cyortonic
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
@magic sphinx 'Être en train de + inf' translates roughly to 'to be in the middle/process of +inf'.
It's the closest you can get to the present continuous in English, though it's only used in French if you happen to be doing the thing at that very moment.
But doesn’t je suis acheter communicate the same thing? Do you think Duolingo should’ve accepted his answer
No, because the present continuous does not exist in French.
'Je suis acheter' doesn't work. Either 'J'achète' or 'Je suis en train d'acheter'.
Ahhh so j’achète = je suis en train d’acheter?