#Thom 🌈

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

pulsar juncoBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

frozen abyss
#

French doesn't have continuous tenses (e.g. "to be doing") - the only real way to emphasize this meaning is to use "être en train de" (to be in the middle of), though the most common translation will be simply the regular tense, in this case the present.
"Tu es encore manger" sounds roughly like "You are again to eat" to french speakers' ears

#

So "tu manges encore" (you still eat/you're still eating) OR "tu es encore en train de manger" (you're still in the middle of eating)

ember osprey
frozen abyss
#

Not quite

#

French just uses present, but that expression can be used to emphasize that the action is continuous - it's not a tense, though

#

And you definitely wouldn't use it everytime an action is continuous - again, French mostly uses the present

ember osprey
#

So you only do it if you're griping at people or if it's the same thing as last time it was asked?

#

Like either "you're STILL eating?"
Or
"What you doing? Eating. What you doing now? Still eating..."

??

frozen abyss
#

It's hard to describe, there are times when both can be used depending on preference. It just emphasizes, but it doesn't have to be something dramatic or anything

ember osprey
#

🤔

#

Much confusion

frozen abyss
#

I'd just stick to the present for the most part

#

You'll pick up how être en train de gets used

#

I can't think of any case where it might be necessary instead of just the present

azure robin
#

really gets in the emphasis