#Poroboros(Corrigez-moi)

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

empty tangleBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

deft sundial
#

right now i can't think of a way to transform a noun into an adjective like you're describing, unless the adjective actually exists. i think we just use phrases that convey a similar meaning ("il y a de l'ail" for "garlicky")

hot rock
#

Yeah, no, French doesn’t do that. The English -y suffix is really productive and there’s no exact translation.
As for your other question of nouns to verbs, no to that as well. When French absorbs or creates a verb from a noun, it tends to keep it as a noun.
Le ski (nom) -> Faire du ski (verbe)

tawny mantle
#

thats like "to do the ski" more or less, right?

hot rock
tawny mantle
#

so i guess instead of it being garlicky, it would more be constructed as "it tastes of garlic"?

#

with prepositions

hot rock
#

Yeah basically