#Thom 🌈
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
copain typically refers to a boyfriend (though "des copains" would typically just be friends, though it kinda gives a specific... tone? to the friendship)
ami typically refers to a friend, the most generic term for a friend
what about "mes copines" ? would that give the "tone" you're talking about as well
i said something like "je suis allé à  Los Angeles pour voir mes copines" in a call once and feel like i remember the other person smirking so i wondered if it came off weird lmao
(i was visiting two friends who are women)
That's what I figured. Duolingo is teaching like petite amie for girlfriend and I was really head scratchy about that one...
No
From what I know, it's up to the possessive
« des copains à moi » sounds like really close friends
« mes copains » sounds amorous
It works, but I'd say petit(e)-ami(e) generally sounds a bit borderline childish, I'd mostly think of adolescents (though it's not exclusively used in that context)
I'm sure context will add extra nuance to it, but I'd agree that the possessive tends to be a big indicator
especially in the singular, but people will often still ask for clarification if you use it in the plural
lmaoo welp ive got something to clarify 
thank you!
Thank you for the clarification! I had a feeling it was something along those lines but I wanted to double check
I'm fairly certain "mes copines" is fine if said by a woman (iirc one of my gfs used to use this)
but for men it would be odd
makes sense. i thought it was fine because i heard it in a podcast, but almost all the podcasters i listen to are women loool rip
I mean even in English you have women using the word 'girlfriend' in a non-amorous and close-friends way
kinda like english "girlfriend"
Is this tone like, close friends or what
I'm honestly not sure how to describe it? It's extra tricky bc my dialect of french doesn't generally use it
The best I can come up with is "familiar but not necessarily close"