#feartitan
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Le français et l'anglais ont une longue histoire d'influences mutuelles. Tout commence par la conquête normande en 1066 après laquelle l'anglais a emprunté de nombreux mois au français, c'était lorsqu'une grande partie de l'aristocratie anglaise parlait français.
Par exemple, des mots comme 'cour', 'parlement', et 'gouvernement' sont originaires du français.
Aujourd'hui français a influencé par l'anglais dans le domaine de la technologie et des affaires.
Des mots comme 'internet', 'marketing', et 'selfies' sont quelques mots empruntés de l'anglais.
Dans des contextes spécifiques ou mêmes pour ajouter une touche de sophistication, l'anglais continue d'emprunter des mots français.
Par exemple, des mots comme 'ballet', 'café', 'résume', et 'déja vu' sont fréquents en anglais de nos jours.
Même lorsque les orthographes sont similaires, leur utilisation dans le deux langues a varié. Par exemple le 'billion' en anglais est 10⁹, mais en français est 10¹².
Pourquoi cet échange a-t-il eu lieu? Les échanges culturels et l'adoption de nouvelles idées entraînent des emprunts linguistiques.
Par exemple, avec la révocation industrielle et quelques avancées scientifiques qui l'ont accompagnée, plusieurs termes anglais se sont répandues dans les langues européennes.
Les emprunts entre la français et l'anglais témoignent de la richesse des échanges linguistiques et culturels entre les deux langues.
Les échange continueront sans doute à évoluer à mesure que de nouvelles technologies et tendances façonnent nos sociétés
Thank you in advance
Overall, its very comprehensible. There are some basic mistakes made with the articles that give you away.
You wrote mots (words) as mois (months)
you cannot use "français" alone within your sentence, you have to put "le français" (talking about the language)
Also it's either "X est influencé par Y" = "X is influenced by Y" or " X a influencé Y" = "X has influenced Y"
Since you're talking about the domains of technology and business, maybe it is more accurate to write "les domaines" (even though it still sounded fine to me with juste le domaine)
thank you just saw that now
ok.. in my case it's X is influenced by Y
déjà-vu, accent on the a
les deux langues (two languages, plural)
"se sont répandues" because the subject is "plusieurs termes" and terme is a masculine noun, un terme
again, "le français", not "la français"
"Les échanges continueront", exchanges, plural
That's what I saw with a quick read, as you can see, there are small but basic mistakes. The text overall is well written.
thank you so much for helping
i have corrected my mistakes now
anyways I hope you have a good day @dawn gate

Je verrais pas influences au pluriel perso
I think both are correct