#laeji
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Don’t think so
Where did you see « ondes » used as a synonym for ‘wave’?
Maybe you came across envoyer des ondes positives
Which is the equivalent for "sending good vibes"
(I just realised I said ‘waves’ and not ‘vibes’)
ambiance may be related to vibes, like a combination of how all the people present feel.
"Il y a une bonne ambiance ici" = "There are good vibes around here" (people feel good around each other, or in this place in particular)
babbel, is it perhaps incorrect?
oh i see, but im slightly confused, does that mean ondes can only be vibes in very specific contexts or?
most of the time, "ondes" will be translated as "waves"