#Morgana🌸
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
also how would I say "gender assigned at birth"
identité is what i would say
this kind of thing which dictionaries might not be able to handle, i find wikipedia really useful for
Dans les études de genre, l'assignation de genre désigne le processus par lequel un genre est attribué à une personne à la naissance, principalement sur la base des caractéristiques anatomiques observées. Cette assignation s'accompagne d'attentes sociales et culturelles spécifiques, auxquelles il est généralement attendu que la personne se confo...
interestingly in french, there are two pages assignation de genre and assignation de sexe while in english they're listed as synonyms
obviously wikipedia is not linguistically definitive, it's just trying to do it's job as an encyclopedia not a dictionary, but by changing the language of a page you can get a sense for how to translate specific terms and ideas
i would say though these terms are as much cultural as they are linguistic, and there are not necessarily exact parallels
although of course anglo-american and french culture are quite close, they are not exactly the same
des titres ?
Je dirais "des étiquettes". Comme le sens propre de "label" en anglais.
Le Wiktionnaire dit (2ème sens) :" Appellation générique qui classe la manière de penser, d'agir ou d'être d'une personne, ou d'un groupe de personnes. "
On peut dire "étiqueter quelqu'un", "mettre une étiquette", "porter une étiquette"...
"Trans", "homme", "gay" etc... sont étiquettes auxquelles les gens peuvent choisir de s’identifier ou non.
merci!
Yep je confirme "étiquette" c'est le mot utilisé par la communauté queer francophone (tout du moins au Québec)
On dirait aussi "genre assigné à la naissance" comme calque de l'anglais
La majorité du temps les mots du jargon queer sont calqués de l'anglais ou directement en anglais