#dobalganero6116
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Maybe “l’effet raccourcissant des jumelles”
oh, great. a little bit of a technical term, isn't. thanks. no idea how to put it in French.
I have doubts that you can, actually. effet de racourcissement or effet de perspective seem usable, but quite strange. We would probably translate it with a complete sentence, rather than a compound word like the foreshortening effect, it would feel more natural to go with ""L'effet qui fait que les objets semblent plus proches et plus petits" or something like that.
Although, I'm quite unaware of the technical terminology photographs would use, perhaps there's something that would fit.
I would say rétrécissant
Like a magnifying/narrowing lens: une lentille grossissante/rétrécissante
thanks to you both. very good
that would mean that the lens makes things look smaller.
The intended meaning is that it makes long things look shorter when viewed head on, like this arm:
Which is why the horses, when viewed head-on through the binoculars, look like their heads are bobbing up and down unnaturally compared to the rest of their body. Their neck is hidden from view
aplatissant sinon 😄
There's no adjectives thus far that would magically translate it.