#raufaaa

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

past hedgeBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

violet nymph
#

My girlfriend is french and she is telling me that "Je dékà savais ça" is wrong, I'd have to say "Je le savais dékà"

swift fiber
#

Yep. You can even add ça/cela before or after the sentence to add emphasis. Subject/object reduplication is super common in spoken French.

Ça, je le savais déjà.
Je le savais déjà, ça.

#

By the way, placing an adverb before a verb is awkward in French, it needs to come after the conjugated verb or auxiliary.

violet nymph
#

Je savais déjá quelques chose en freançais parce que je l’avais déjà étudie avant

#

At the second part of the phrase

#

"parace que je l'avais déjà étudie avant"

swift fiber
#

I thought I made sure to mention the auxiliary?

#

(In a compound tense, that is.)

violet nymph
#

l'avais déjá étudie

swift fiber
#

That's right.

violet nymph
#

Would it be wrong if I said l'avais étudie déjà?

swift fiber
#

It'd be weird so yes, it'd be wrong.

violet nymph
#

Alright, that's all the questions I had

#

Thank you!!

tulip geyser
# violet nymph So it would only come before the verb if i said like

In a compound tense, the verb isn’t the past participle but the auxiliary itself. In « je l’avais déjà étudié », the verb is « avoir », not « étudié », so the adverb comes after « avoir ». That’s why negation in compound tenses wrap around just the auxiliary like « Je ne l’avais pas étudie »; you will never see « Je ne l’avais étudié pas ».

last breach
#

@violet nymph The only thing that's wrong is the order

#

U can say je savais déjà ça

#

Le is like it, ça is like that

violet nymph
last breach
#

nop

tulip geyser
#

yeah it was just the adverb

#

English adverbs that modify the verb are placed before it but French adverbs are placed after

#

If you’re comparing this to English, know that English generally puts its adverbs before the verb it modifies. Sometimes they can be placed in the beginning or the end like in French though the rules are not concrete, unfortunately.

Au fait, le français les met généralement après le verbe que l’adverbe modifie. Parfois quelques adverbes se situent soit au début soit à la fin de la phrase. Tu peux lire les règles mais elles sont pas toujours figées, malheureusement.