#miloowyn

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

uneven juncoBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

umbral tinsel
#

french cant really be translated literally so this works. “Ça me tente bien” is like “That tempts me” which would be synonymous with “That sounds good to me”

lilac axle
#

It does, yes, but it’s more idiomatically translated as ‘I’m up for that’ or ‘That sounds great to me’

#

Though without context I personally wouldn’t use it here

craggy fiber
#

Ohh I see, so it's more of an expression?

lilac axle
craggy fiber
umbral tinsel
#

Ça marche for me. but idk if that usable

lilac axle
#

Both would be translated as, ‘It seems good to me’

craggy fiber
lilac axle
#

« Ça te dit d’aller au café ? (Do you fancy going to the coffee shop?)
– Bon, ça me tente bien. (Yeah, seems good to me.) »

« Cette rédaction, qu’est-ce que tu en penses ? (This paper, what do you think about it?)
– Ça m’a l’air bon, t’inquiète pas. (Seems good to me, don’t worry about it.) »

craggy fiber
#

Or would that sound a bit awkward?

lilac axle
#

It’s the difference between:
‘Looks great to me, no prob.’
‘Looks great to me, no problems here/there’s no problem.’

#

(‘no prob’ is an expression; the other two aren’t)

craggy fiber
lilac axle
#

Yeah

#

Means that you found nothing wrong with the paper and all looks good

craggy fiber
lilac axle
#

‘It’s no problem’ is a fixed expression

craggy fiber
#

Oh... is it because C'est is more of a "It is/this is" type of word?

lilac axle
#

Which one sounds right?
(A) Yeah, it’s no problem with the software, but the hardware.
(B) Yeah, it’s not a problem with the software, but the hardware.

craggy fiber
craggy fiber
#

Ohhhh

#

Sorry, sorry sorry

lilac axle
#

Hence you can’t translate that literally

craggy fiber
#

I get it now, thank you very much

lilac axle
craggy fiber
lilac axle
#

No problem (yes that is on purpose)