#luckgod.

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

pseudo harborBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

heavy spoke
#

'Near to whom'

#

The boys, near to whom you're sitting down/you're sat, are foreign students

#

Do you know how relative pronouns work?

#

This is an indirect object relative pronoun relating to a complex preposition (près de, à côté de, etc)

stiff cape
#

Also, it should be desquels, not duquel because lequel (here combined with de to make duquel) agrees with the noun before the relative pronoun. And "les garçons" is masculine plural.

heavy spoke
#

oh yes I didn't spot that

ionic gyro
heavy spoke
#

Anyway, the way you'd formulate that is how you'd do any indirect object relative pronouns.
Main clause: Les garçons sont les étudiants étrangers
Subordinate clause: Tu es assis près des garçons
Here we have an indirect structure: preposition (près de) followed by a shared noun (les garçons). First, we replace the object with « lequel », making sure it agrees with the object in gender and number. The gender and number of « les garçons » is masculine and plural so we use « lesquels ». The « lesquels » is like a definite article so it contracts with the preposition « de » to make « desquels ». We combine that with the rest of the preposition structure to get « près desquels ».
Once we have that, we move the whole thing next to the object it replaces in the main clause – « les garçons » in this case – and then put in the rest of the sentence.
« Les garçons, près desquels tu es assis, sont les étudiants étrangers ».

heavy spoke
#

English 'that/which, who/whom' depends on animacy, whether the object you are replacing is alive or not, whereas French « lequel » works with any noun

#

For example, I can say:
« Les fraises à côté desquelles je suis assis sont délicieuses ».
« lesquelles » there is referencing a dead object, « les fraises (the strawberries) ».
'The strawberries next to which I am sitting are delicious.'

ionic gyro
stiff cape
#

That said, you can also say "près de qui" for people (not for objects).

heavy spoke
#

not « la fraise »

#

Also, unless this one strawberry is like waaaay out from the rest of the pile, you're also sitting next to the others

#

In that case, you might as well just use the singular:
« La fraise à côté de laquelle je suis assis est délicieuse »

ionic gyro
ionic gyro
#

so «de laquelle» is meant to replace la fraise, but if it does that why does «la fraise» still exist in the final sentence

heavy spoke
#

Because it's part of the main clause. What you're replacing is just the subordinate clause.

#

Okay, before I speak anymore, do you know how relative pronouns work?

ionic gyro
#

the qui que ones yeah

#

lequel is the one that is difficult for me to understand

heavy spoke
#

Wait

#

@ionic gyro Read that

#

@grim orchid Bonjour, merci de répondre aux questions dans les fils qui ont été créés en-dessous !

ionic gyro
#

its confusing because it's also an interrogative pronoun

heavy spoke
#

There's a lot of crossover in terms of pronouns so yes I understand

#

Anyway, the point is that the object you're replacing in the subordinate is the same as whatever object is in the main

#

If you want to have a sort of partitive where you're sitting next to a bunch of strawberries that aren't delicious but one is, you can use that structure

#

« L'une des fraises près desquelles je suis assis est délicieuse »