#jowiltyk
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
la pomme que je mange => "la pomme" est l'objet
la personne qui mange la pomme => "la personne" est le sujet
ça dépend pas de si c'est une personne ou pas comme en anglais
Voici l'homme qui veut tuer mon frère = Here is the man who wants to kill my brother
Voici l'homme que veut tuer mon frère = Here is the man my brother wants to kill
C'est le chat qui mange la souris = It's the cat that eats the mouse
C'est le chat que mange la souris = It's the cat that the mouse eats
Il y a une bonne règle pour ça :
qui à côté d’un verbe
que à côté d’un nom ou pronom
« qui » est également utilisé comme « who » en anglais bien évidemment
non, whom est différent
Cette "règle" est souvent vraie, mais pas toujours - cf mes exemples.
dois-je utiliser "qui" pour le pays? comme ca?
ahh c'est plus clair mtn
comment ?
c’est parce que whom ne peut être utilisé que pour une personne en anglais, mais « qui » peut être utilisé pour des objets aussi
Qui = sujet de la subordonnée
Que = objet de la subordonnée
Ce n'est pas une question du vivant ou non comme en anglais.
Si le pays est le sujet du verbe après "qui", alors oui il faut employer "qui".
C'est un pays qui est très beau.
Si le pays est l'objet du verbe, il faut employer "que".
C'est un pays que j'aime beaucoup
je vois mais la règle est-elle la même ?
non, je ne crois pas
c’est mieux de ne pas le lier à un mot anglais parce que ça marche différemment en français
sauf quand c'est interrogatif
bien
Bien sûr mais ce n'est pas ce dont je parlais.
personne a précisé si on parlait d'interrogatif ou pas
Qu'est-ce **que **tu manges? = What do you eat? (inanimate; object)
Qui est-ce **que **tu manges? = Who do you eat? (animate; object)
Qu'est-ce qui mange? = What eats? (inanimate; subject)
Qui est-ce qui mange? = Who eats? (animate; subject)
la 3e elle est pas correcte pour moi
pk
oh la c'est tout j'etais chercher
merci
alors comment il se dit si il soit un objet d'une préposition ?
how would it be said if it's an object of a preposition
what's it
que/qui
qu'est-ce qu'ils ont ?
mais avec une prépositon ça donnerait :
à qui est-ce que tu parles
qui est-ce qui te parle
mais s'il parle à une roche ?
à quoi
🪨
j'ai utilisé pas ces mots merci
alors la forme disjonctive est utilisée ?
c'est quoi la forme disjonctive
de ce que je vois, c'est un terme de maths
tu parles du subjonctif ?
c'est toujours à l'indicatif
moi, toi, eux, quoi, etc.
"que" comme pronom interrogatif est utilisé avant une inversion
"quoi" est utilisé pour le reste
ah merci, je dais pas les termines françaises
*je connais pas les termes français
je faisait une traduction littérale d'amglais
"quoi" n'en fait pas partie, de ce que je vois
C’est bien mais au niveau avancé on peut voir de l’inversion stylistique où cette règle générale s’applique pas
J’ai écrit qqch comme ça, attends
@past ore Start here
La raison pour laquelle on utilise « quoi » ici c'est parce que le pronom interrogatif objet « que » a deux formes : « que » et « quoi ». « Que » s'utilise au début d'une phrase, sinon « Quoi » s'utilise. Il fait pas partie des pronoms personnels comme tu as dit (moi, toi, etc) mais il fait partie des pronoms interrogatifs. C'est le seul pronom interrogatif qui a deux formes selon sa position. Quand une préposition se situe devant lui, ils se collent et donc tu peux pas changer « quoi » en « que » même si tu le déplaces au début.
« Que fais-tu ? »
« Tu fais quoi ? »
« Tu penses à quoi ? »
« À quoi penses-tu ? »
« * À que penses-tu ? » marche pas.
Ce phénomène est aussi la raison pour laquelle on peut pas placer ce pronom-là au début d'une phrase si on utilise l'intonation pour poser des questions. Pour les autres mots interrogatifs, tu peux les situer n'importe où mais c'est pas le cas comparé à « que/quoi ».
« Pourquoi t'es parti ? / T'es parti pourquoi ? »
« Où tu vas ? / Tu vas où ? »
« Comment il le fait ? / Il le fait comment ? »
mais seulement :
« Tu fais quoi ? »
« *Que tu fais » c'est pas valide.
C'est pas vraiment la position elle-même - "quoi" peut se placer en début de phrase, et "que" peut se trouver ailleurs dans la phrase
Quand il y a une préposition, on utilise toujours "quoi"
"Que" vient avant une inversion
"Que" peut aussi se placer avant un infinitif, comme "quoi" (Que faire, quoi faire)
Oui mais « que » peut pas se situer au début, ça c'est le point
?
les deux peuvent se trouver n'importe où dans la phrase, je comprends pas
Quand on pose une question en utilisant l'intonation, je veux dire
Que manger pour perdre du poids?
ça peut se placer qu'avant une inversion ou un infinitf
mais c'est pas trop lié à l'endroit dans la phrase
Ah oui mais c'est une exception n'est-ce pas ? La règle s'applique quand on utilise un sujet, ce qui est le sujet de la discussion avant
comment ça une exception
mais pourquoi le quoi est-il pas dans la même système comme les pronoms de la 3e personne ? ils ont la même système des cas
L'inversion qui est exigée quand on a « que » au début d'une phrase s'applique pas aux infinitifs parce qu'il y a pas de sujet à inverser
j'imagine
Parce qu'il fait pas partie des pronoms personnels mais des pronoms interrogatifs
? pourquoi ces sont-ils pas la même système
cf.
il - qui
lui - quoi
le - que
y - dont
en - à quoi / auquel(le)(s)
Les pronoms personnels décrivent des personnes grammaticales ; tu peux décrire son genre et son nombre. « que/quoi » porte ni de genre ni de nombre
one could easily say that quoi is underspecified for gender and numbers
Même ici tu as une erreur parce que « lui » c'est aussi le pronom indirect donc il devrait relier à « à quoi » si tu veux faire cette relation
cf. moi, toi, on, vous which are underspecified for gender
So? It doesn't change the fact that the personal pronouns carry gender and number information whereas the interrogative pronouns don't
They're totally specified for gender, they just have the same form
i meant as in « lui, il est ... » you would use quoi in the analogous case
If that's the case then why put « le »?
Hell, you've reversed « y » and « en » there
then quoi is also specified for gender and number, they're just the same
I feel like you're making connections where there aren't any
oops that is true
Not at all. What can we put to replace « quoi » ? I can replace « moi » with « Bertie » because I'm the speaking but what about « quoi » ?
let me construct an example
Also, « quoi » is an object pronoun. « lui » is neither in your example. Here, it's serving to emphasise the subject « il ».
You can't say that « lui » is the equivalent of « quoi » here when their roles aren't even the same.
il est tombé.
… qui est tombé.
je l'ai vu.
… que j'ai vu.
je l'ai tué devant lui.
… devant lequel je l'ai tué.
j'y participe.
… auquel je participe.
j'en parle.
… dont je parle.
je le lui ai donné.
… auquel je l'ai donné.
@lament flume
this is what i mean
i did make a few mistakes but that was bc i was thinking
These are object pronouns
Like sure okay
but they're still personal pronouns, not interrogative pronouns
qui isn't an object pronoun
« L'homme que j'ai rencontré était mon voisin »
« Que fais-tu ? »
these are not the same « que »
My bad, relative pronouns
also i tried doing the same thing for the intereogatives but testing it is too difficult, there are too many variations and registers at play
don't people usually say « tu fais quoi ?» or « qu'est-ce que tu fais ?»
à qui acts as an object tho
Yes, those are the other two ways of asking a question
in spontaneous speech « que fais-tu ?» is vanishingly rare
(1) Inversion (formal)
Que fais-tu ?
Pourquoi vient-il ?
(2) Est-ce que (neutral)
Qu'est-ce que tu fais ?
Pourquoi est-ce qu'il vient ?
(3) Intonation (oral/informal)
Tu fais quoi ?
Pourquoi il vient ? / Il vient pourquoi ?
i mean in france my bad
still
So you have to clarify which set of pronouns we're talking about and in what context
i read a study that suggested inversion is basically dead in france, it's on the order of 1%
because I was talking about the interrogatives yet you've given me relatives