#jangey._
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
There are so many of them, which ones are you talking about?
Towns, provinces, and countries have a different set of rules
so are you just asking about prepositions of towns, provinces, and countries or are you talking about prepositions of place in general?
kinda both
whats the difference between the prepositions for town, provinces, and countries vs places like a movie theater, park or whereever else
For one, the preposition set is much less narrower for towns/provinces/countries
We have stuff like « sur, dans, en, chez, à, de, etc » for theatres and all that
but for countries, we generally only have « à, dans, en, de »
You should read the link I sent you
also, i've seen people replace a place with "y"
and read every entry there
because the issue is that these prepositions have their own logic that doesn't correspond to how English does it
« y » can replace places OR anything introduced by « à + qqch »
qqch?
Je suis dans le parc => J'y suis
Marie habite à la Rue du Commerce => Marie y habite
Marc vient au marché => Marc y vient
Etc etc
quelque chose (something)
oh
Don't worry about « y », that's like mid-to-high intermediate stuff
its what im learning in class rn but I dont understand it at all 💀
so does that mean "y" could mean "there"?
Any situation where you have the word « là (there) » you can replace it with « y »
ohhh
Je suis dans le parc => Je suis là => J'y suis
Marie habite à la Rue du Commerce => Marie habite là => Marie y habite
Marc vient au marché => Marc vient là => Marc y vient
It's more complicated than that, but if you're using « y » for marking a place that's already mentioned, that's a good simplification
@feral latch Click on the blue