#dobalganero6116
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
you mean conjugation or tense
declension only applies to nouns and French doesn't really have declesions, per se
Anyway, that's the subjunctive imperfect
as for what tense would be used, plain ole imperfect
double negative sentence always hurt the most for some reason
But yes, Subjonctif Imparfait
so it is correct to say it in spoken french
well, in the example, it is imperfect subjunctive
but in spoken French, regular imperfect gets used
There's a coincidence where the subjunctive imperfect third person singular is just the passé simple third person singular but with the final vowel having a circonflex plus a T at the end
Not at all, we'd just use the subjunctive present
in this case I'd go for imperfect, not for subjunctive present
It's correct but would only be used by a small handful of people
"qu'il vivait avec une femme", I would also go for imperfect
Given that the phrase is in the subjunctive, why not just change the tense but keep the mood?
the salient feature is the past-ness
if that wasn't important regular subjunctive present would get used
oh that makes sense, we're putting emphasis on the past-ness
Yeah
I thought that the point is just it being subjunctive
I mean, we're dealing with an area that gets treated as "incorrect"
so qu'il vécût is not regular in spoken???
so, the correct thing to do while also being incorrect is kinda hard to find
yes that's the reason, with subjunctive present "qu'il vive", it changes the meaning, like maybe he hasn't lived with her yet.
qu'il vivait is what people would say
not at all
there's a famous example of Sarkozy using imperfect subjunctive orally
but he was made fun of... like everywhere for it
it's correct in theory but not in practice 
context >
The subjunctive imperfect and its past version, the subjunctive pluperfect, are found in literature
Imperfect subjunctive has all but vanished from spoken French. A very small selection of people may use it as a joke or because they're stuck up about it or something but it's incredibly rare
N’hésitez pas, abonnez-vous aux chaînes YouTube du Figaro !
Le Figaro : http://bit.ly/LeFigaroYouTube
Madame Figaro : http://bit.ly/LeFigaroMadame
Le Figaro Sciences : http://bit.ly/FigaroSciences
Le Figaro Mag : http://bit.ly/LeFigaroMag
Le Live : http://bit.ly/LeLiveFigaro
such a tête à claques
In oral contexts, we replace the imperfect with the present, and the pluperfect with the past
And it will sound bizarre
But yeah, the replacements of the rarer subjunctive tenses can vary a bit based on context - often speakers will just avoid wording that would trigger it
using it orally would be like using Shakespearian English orally
Yeah
"Woudst thou lend my thine lov'ly salt shaker?"
For example, the 'right' thing would be, « Je voulais qu'elle partît » but in oral French that'd be « Je voulais qu'elle parte »
what about if I say 'qu'il ait vécu'
That'd be the subjunctive past, still in use
but it's used in a totally different set of circumstances
so it wouldn't work grammatically in the text above
wow, guys!!!!
actually it could work in the text
« Il est possible que je me sois révéillé trop tard. »
you're the grammar army lol
but a different meaning
but the important thing to know is that they're not interchangeable
Changing the main tense should have changed the subjunctive set :
« Il est possible que je me sois réveillé trop tard. »
« Il était possible que je me fusse réveillé trop tard. »
But in oral/modern French, both variants would use the past subjunctive.
« Il est possible que je me sois réveillé trop tard. »
« Il était possible que je me sois réveillé trop tard. »
interesting
fwiw, and this is worth noting I think, modern French speakers do not KNOW or APPLY these rules
the verb be changes but not the rest
I know these rules but never apply them because other people don't know them 
The main difference is the temporal relation between the subjunctive clause and the main clause.
<> If the subjunctive clause has not happened or is currently happening relative to the main clause, the subjunctive present is used.
<> If the subjunctive clause has already happened relative to the main clause, the subjunctive past is used.
« J'ai peur qu'elle parte. »
–> Her leaving has not happened when/will happen after I expressed my emotions.
« J'ai peur qu'elle soit partie. »
–> Her leaving has already happened when I expressed my emotions.
