#zyrie7777

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

dire bloomBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

stiff cove
#

it's the actual translation, but

  • if it's obvious, you can drop "de classe", and just use "camarade"
  • oftentimes people won't really translate "classmate" as is but rather change the sentence around to indicate people in the same class
    for instance "We were classmates a few years ago" => "On était dans la même classe (in the same class) il y a quelques années"
    or "Do you get along with your classmates?" => "Tu t'entends bien avec ceux de ta classe (kids in your class) ?"
cursive peak
stiff cove
cursive peak
#

as i learn more french i find out that a lot of words have a roundabout translationpourquoi

stiff cove
# cursive peak as i learn more french i find out that a lot of words have a roundabout translat...

yeah, a lot of English nouns get indirectly translated
for instance "learner" does have a direct translation (apprenant) but this one is very rarely used in French, a lot of people don't even know it's an actual word. Instead, people use the verb "apprendre" (learn) in some way in the sentence
"There are fewer and fewer French learners" => "Il y a de moins en moins de gens qui apprennent le français (people learning French)"

cursive peak
#

merci beaucoup flynnupvote

dusty laurel
#

Mon classmate a eu 100 à l'examen

stiff cove