#kissesdontcomeforfree
1 messages ยท Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
"On dirait" means literally "we would say".
In meaning, "on dirait" is "looks like" because that points to what you would say it is from your current perspective, which is uncertain. The "bien" in "on dirait bien" is simply to confirm your uncertain assumption.
Example:
Person A:
"This thing looks like a fish"
"On dirait que cette chose est un poisson"
Person B:
"It looks like it indeed"
"On dirait bien"
so isnt there a word for "look like qc." that could fit in this context
cuz its really confusing and my brain doesnt get it ๐ญ
or could you also translate your text with Person A: you could say this thing is a fish Person B: you could in a general meaining
'Qqc en a l'air' also exists.
thats better tho, it sounds like "its in the air" so its easier to memorise and the connection is more understandable tho
merci beaucoup
It's the French version of 'to have an air of'.
Like an air of mystery, etc.
like "un brin de" ?
idk what you mean by that ๐