#Louis (corrigez-moi svp)

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

dreamy pendantBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

shy isle
#

It's redundant

#

I'd have probably written it "j'y pense, à la mort, des fois"

ornate zephyr
#

Thats what i thought, tho its weird to see it like that, with redundancy, in a book xD cool, merci Andy loutre_remerciante

golden ether
# ornate zephyr Thats what i thought, tho its weird to see it like that, with redundancy, in a b...

adding the pronoun "y" adds an emphasis. In, English you'd probably say

1: Je pense à la mort = I think about death.
2: j'y pense à la mort = I do think about death.

it's a stylistic choice in French to add redundancy.

adding a comma after "mort" such as "j'y pense, à la mort etc.." adds a break and a prepositional clause but doesn't kill the redundancy because "y" is anaphoric (aforementioned).

compact vine
#

pronoun redundancy is very very common in french at all levels