#mr.moderino
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Context
Le vs Les
Le -> luh
Les -> leh (like the first part of** l'é**cole)
The same way you know if "they" refers to one person or multiple in English
now il vs ils SOMETIMES is conjugation
liek il est VS ils sont
but otherwise thats context
Arguably in English it's even harder bc our conjugation doesn't change
It can also come out bc of liaison
Il était = ilétè
Ils étaient = ilzétè
Il aime (il aime)
Ils aiment (il ZAime)
Wait can you explain this.
They went to the store
They are (singular/plural) here
this is in context of singular they
''Il aime'' ''Ihlz Zame''?
Il aime, il zaime
but if its il mange vs ils mangent
youre gonna have to go by context
Tu sais, Melody et Harmony elles mangent beaucoup
you know its plural from the fact i said two people
rather than
Tu sais, Melody elle mange beaucoup
I think thats Ils vont a le magasin in french
au*
If you're using a pronoun you generally already have the context of who you're talking about
But it could be singular
Why is it au 😦
à + le = au
à + le = au
il va VS ils vont
voilà
Yea
à + le = au
à + la = à la
à + les = aux
and a la is feminine and les is plural both
aux*
I never realized other countries could struggle with the lack of verb conjugation. I always thought no verb conjugations simplified things
oops aux
look at esperanto you will cry
I will not be looking at esperanto 👍
good fanboy
There are always pros and cons. Everything is complex, just in different ways. With clarity comes complexity
I think theres also the adding the ' in sentences. Example: 'Les enfants n'aiment pas aller a l'ecole (Children dont like going to school)
The le becomes a l'ecole I think
la but yes
Spanish doesn't even need the subject to know who's doing the action bc that information is stored in the conjugations themselves
italian too
i said this before fanboy with context before
as long as theyu put who it is and then yoink a subject you will know if its il/ils/elle/elles
names or people doesnt matter
in french i think a lot of french people do emphasise this
in a way you understand who it is and how many people
I will remember the word sais means know. Are you saying. You know Melody and Harmoney they eat very well?
There are 2 verbs for "know" in french so be careful
that too
im so glad chinese has this built in function too
just lacks conjugation HAHAA
Yea
what did the chinese build
ive heard mandarin is very hard and lots of memorization
connaître 認識/认识 - relational knowledge
savoir 知道 - propositional knowledge
japanese is also very hard with alot of memorization
I mean writing systems are inherently a bit tricky
je CONNNAIS (connaître) Melody - I know Melody (the person, as a relation)
je sais que tu es malade - I know you are sick (proposition: you are sick)
i was forced to learn
Proposition*?
oui
t'as raison
anyways, if you have further questions @short forum welcome to ask in #salle-de-classe! bonne journée
thank you, i will absolutely be asking more questions. the whole ne and pas negation stuff is incredibly confusing and i miss the english version of just saying not, don't and ain't 😢 One of my questions will be the duolingo picture ''Do you like French Restaurants'' with the answer being ''Tu aimes les restaurants francais'' (The les confuses me)
thank again french helpers much appreciated, it's definitely a struggle learning a new language, especially when I wasn't a top student in school
Yeah it's not that simple lol. English negation isn't always consistent. I wrote ''s not' in the first sentence but 'isn't' in the second. Why didn't I write it the other way around. On that note, why did the conjugation move from 'wrote' to 'did'? How do you keep track of that? Why is it that some verbs can just tack it like 'can' but I can't do the same across the board? Why do I have to insert a 'to do'? I don't understand. If I said it the other way around, 'but I don't can' and 'I understand not', it wouldn't make sense. Why's that?
At least with French all I have to do is add « ne … pas » around the conjugated verb and my work is done.
« Il comprend –> Il ne comprend pas »
« Il a marqué l'erreur -> Il n'a pas marqué l'erreur »
With English, I have to know whether or not the verb I'm negating is a modal verb or not. If so, I can just tack on 'n't' at the end but if not, I have to insert the verb 'to do'. Thing is, by inserting that verb, the conjugation goes to that verb so I have to make sure that my main verb is no longer conjugated.
'He understands –> He doesn't understand'
'He has marked the error –> He hasn't marked the error'