#Owen
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
"if you want to put it that way"
The "l'" doesn't really have a lexical meaning. It just sounds weird without it
I'm not a native speaker btw so correct me if I'm wrong
You could translate the whole sentence as About ten years ago, i was working for myself, or so you can say
thank you
you can use both actually, "si on veut" is correct but less formal
It's more that « on » used to be a noun and nouns have articles, right? It's become a pronoun now which means the article isn't used but is still written in formal texts to show its noun origines.
Some (very) formal sentences even start with "l'on"
L'on dit qu'une sorcière réside dans ces bois
@timber merlin I feel that the best translation has yet to be touched upon. In English, you can also say 'If you will'.
Let's assume ABC, if you will.
It's that.
I felt like adding this because it might help you remember its meaning going forward.
oh right, i forgot about if you will, thanks for correcting me there, it's actually more accurate than my attempts