#suprisex
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Changer l’état d’esprit du racisme
Il y a une problème. C’est un problème dans tout la société. Nous devons parler de diminuer le racisme par ce que notre société reste dans fraternité et égalité et le racisme fait diminuer cette égalité.
Un solution pour le racisme est rencontrer de beaucoup de groupes différents, par ce que si on rencontre beaucoup de personnes différents dans sa vie, on va voir ces personnes comme personnes, donc il ne voir pas leur comme un groupe, mais comme un personne. Si on va voir a cette manière, les groupes différents deviennent plus normale, donc le racisme vas diminuer.
Un example dans ma vie d’une situation où je rencontre des groupes différents est mon travail. à mon travail, je rencontre des musulmans et des autres groupes que je ne rencontre pas à autres situations. Je parle avec leur comme ils sont normale, donc leur devenir normale pour moi.
Il n’y a pas un activité spécifique pour diminuer le racisme sauf parler de, ou rencontrer de ces groupes. C’est par ce que le racisme n’est pas un maladie, il est un état d’esprit.
En conclusion, la problème de racisme est mal. Nous devons travailler pour diminuer le racisme. La meilleur manière est rencontrer de, ou parler de beaucoup de groupes différents.
here is the english version, which includes the intended messages for some sentences, for clarity
Changing the mindset of racism (roughly)
A solution for racism is meeting a lot of different groups of people, because if one meets a lot of people from different groups in their life, one will see those people as persons, so one doesn’t view them as a group, but as a person (humanize). If one perceives in such a way, different groups become normal, which then causes racism to weaken.
An example in my life of a situation where I encounter different groups of people is at my work. At my work, I meet Muslims and other groups that I don’t meet in other situations. I talk with them like they’re normal, so that makes them become normal to me.
There is not a specific activity which lessens racism except talking with, or meeting different groups of people. That’s because racism isn’t a disease, it’s a state of mind.
In conclusion, the problem of racism is bad. We have to work to lessen racism. The best way to do that is meeting and talking with a lot of different groups of people.
Il y a une problème (1). C’est un problème dans tout la société (2). Nous devons parler de diminuer le racisme par ce que (3) notre société reste dans fraternité et égalité (4) et le racisme fait diminuer cette égalité.
Un solution (5) pour le racisme est (6) rencontrer de (7) beaucoup de groupes différents, par ce que (3) si on rencontre beaucoup de personnes différents (8) dans sa vie, on va voir ces personnes comme personnes, donc il ne voir (9) pas leur (10) comme un groupe, mais comme un personne (8). Si on va voir a cette manière (11), les groupes différents deviennent plus normale (12), donc le racisme vas (13) diminuer.
Un example dans ma vie d’une situation où je rencontre des groupes différents est mon travail. à mon travail, je rencontre des musulmans et des autres (14) groupes que je ne rencontre pas à autres situations (15). Je parle avec leur (16) comme ils sont normale (12), donc leur devenir normale (17) pour moi.
Il n’y a pas un activité spécifique (18) pour diminuer le racisme sauf parler de, ou rencontrer de (7) ces groupes. C’est par ce que (3) le racisme n’est pas un maladie (19), il est (20) un état d’esprit.
En conclusion, la problème (1) de racisme est mal. Nous devons travailler pour diminuer le racisme. La meilleur (21) manière est (6) rencontrer de (7), ou parler de beaucoup de groupes différents.
(1) « problème » is a masculine noun, not a feminine one. You got it right on the next sentence.
(2) « société » is feminine so « tout » should agree with that.
(3) If you mean, 'because', that's « parce que », no space. « par ce que » is 'by what' (context-dependent, like most things).
(4) Your English translation doesn't include this part so I don't know what you mean. Whatever it is, I'm guessing you mean that society embodies fraternity and equality or acts in a way that resembles them? For that, the preposition « en » fits better. « dans » is more related to space and rather than manner or character. Do bookmark that site, it's a fantastic bilingual dictionary.
(5) « solution » is feminine. You can use the site above to check.
(6) The verb « être », when followed by an infinitive – that is the base form of a verb – is often followed by the preposition « de ». There's no reasoning here; some verbs require a preposition – hésiter is followed by « à », décider by « de » – and some don't – espérer is followed by nothing. You just have to memorise.
(7) « rencontrer » is a transitive verb so that « de » is unnecessary.
(8) « personne » is a feminine noun so anything modifying it, be it an article or an adjective, must agree with that.
(9) Conjugate your verb please, and what is « il (he/it) » doing there? You've already used « on » to describe 'one', continue using that.
(10) « leur » is an object pronoun and so they're placed before the verb: it's « je t'aime », not « j'aime te ». Moreover, this is the indirect object pronoun, and the verb « voir » isn't indirect. Consult the differences here.
(11) This is describing manner/cause and we use « de » here. Prepositions unfortunately don't translate well between English and French.
(12) « normale » is feminine singular here and it should agree with the subject which is plural masculine. « Il devient fort / Elle devient forte / Ils deviennent forts / Elles deviennent fortes ».
(13) « vas » is the conjugation for the second person singular, « tu vas ». This is the third person singular.
(14) When the partitive is followed by an adjective, the article disappears. « J'ai des peintures / J'ai de belles peintures ».
(15) « à » generally carries a passive and/or directional sense, so this is not it. I'd use « dans » because you're talking about a space here, a moment in time.
(16) As an object of a preposition, the tonic pronouns are used. The difference between an indirect object pronoun and this is that with indirect object pronouns, they only work with « à / pour ». whereas this maintains the preposition and work with others. « C'est Élise, je lui parle / C'est Élise, je parle avec elle ».
(17) The English translation fortunately has this part, ' … so that makes them become normal to me'. This is where we dive into indefinite relative pronouns because you're referencing the sentence a whole. The difference between these and the definite relative pronouns is that they don't need a specific object to refer to.
« La femme que je rencontre est ma voisine (The woman I meet is my neighbour) »
Here, the pronoun « que » refers specifically to « la femme ». Without it, the sentence becomes nonsensical.
« Ce que je veux est de l'argent (What I want is some money) »
Here, the pronoun doesn't refer to anything specific so we use the indefinite.
In addition, the verb « devenir » means 'to become' and what you mean here is 'make/cause'. There's two verbs that concern us, « rendre » and « faire ». You use the former if what follows is an adjective, the latter if what follows is anything else. Example:
« Je la rends belle (I make her beautiful) »
« Je la fais partir (I make her leave) »
(18) « activité » is feminine but you wouldn't use the indefinite article (un/une/des) here. In negation. the indefinite turns to « de » :
« Il y a un animal (There is an animal) –> Il n'y a pas d'animal (There aren't any animals) ».
Keeping the indefinite implies that the amount is different which is not the case:
« Il n'y a pas un animal, mais deux animaux ! (There's not one animal, but two!) »
(19) « maladie » is feminine, not masculine.
(20) When followed by a noun, « ce » is better. Refer to this article.
(21) « meilleur.e » is an adjective and so should agree with the noun it modifies.
C'est génial que j'aie demandé une dispense des modos avant, j'aurais pas pu écrire tous ces messages sans être mute
ah thank you so so much this is a great help!
i see i get fem. masc. wrong a lot so I'll work hard on that 🫡
as for the rest of your response ill have to review that extensively too
its funny to me you had to get mod permission to type this much
This much in rapid order
I've been muted before for writing out lengthy responses so one day I asked, they gave it to me, and now I write long and quick