#that1lebanese
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Most of the times yes
But it should be noted that you cannot always hope for a one-to-one translation
For example, if you want to emphasis a yes or no answer, English will add ‘why’ or ‘but’ :
‘Will you come later? Why of course I will / But of course I will!’
French adds « mais (but) » or « oh que (oh that/which) » :
« Est-ce que tu viendras plus tard ? Mais oui je viendrai / Oh que oui je viendrai ! »
Alright thanks
So what about "I want to eat but I'm full"
The same "mais"?
sure
You can consult WordReference, a bilingual dictionary that lists usage and translations
Thanks man.. a friend told me about this but i forgot I had this power
What are these [au, aux, de, à, au, etc] called? Where can I learn their use
These are prepositions
Btw if you have a new question, you can ask in the main channel so that people can see it
Since replying here won't push your thread up