#🌈 will? 🎄
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
I think "patrie d'adoption" is more correct
Why would it be oxymoronic, though ? a patriot is precisely someone who adopted a country as his own.
wordreference said motherland / homeland over country so im just worried that the idea of being native was overpowering the adopted part
Ah, I see.
I think it's fine, to me patrie has a very personal meaning, its definition is something that only speaks to your heart. It's relatively close to the word home.
So you can adopt a place as your patrie of love, as a cultural tradition, or even as a simple localization, I don't see any issue with that.
You don't have to be native to be a patriot.
Personally Patrie adoptée doesn't bother me, but the correct form would be La patrie que j'ai adoptée. It doesn't go very well as an adjective epithète. here.
C’est quoi le Panthéon?
À mon avis, le Panthéon symbolise l’âme de la France. Effectivement, c’est une grande tombe dans laquelle les gens qui ont bien contribué à la société française, ou le culture, même l’histore, sont inhumés. Quelques gens qui sont inhumé là -dedans sont Emile Zola, Voltaire, Simone Veil, et bien sûr Joséphine, C’est l’endroit où on peut honorer ces gens et ses actions qui ont enrichi toutes façons de la France. Et c’est pour cette raison que la Panthéonisation de Joséphine est très importante, parce qu’elle signifie la reconnaissance de Joséphine et son influence sur sa patrie adoptée
thats the context so im not sure if that structure still works their
josephine being josephine baker
(I understood it. 😌)
Perhaps you could rather say sa patrie de cœur.
There's also a couple of mistakes, if you want me to go through some of them.
C'est une grande tombe ==> it's fine, but you could say c'est un tombeau
qui ont bien ==> qui ont beaucoup
le culture ==> culture is feminine
même l'histoire ==> la société française, la culture ou encore l'histoire
Quelques gens qui sont inhumés là -dedans ==> Parmi les gens qui y sont inhumés (y replace "là -dedans, your sentence was grammatical, but not very natural)
C'est l'endroit où on peut honorer ==> C'est l'endroit où on honore (it's not where it could happen, it is whre it happens regardless)
ses actions ==> leurs actions
toutes façons de la france ==> La France entière (France in its whole)
i thought tombeau was more like the gravestone itself
but thank u for the other corrections
i was deffo struggling wiht the inhumé sentence
It could, it's both.
It can be an individual gravestone, or be seen more like a mausoleum, but with a more sacralized dimension.
riighhtt gotcha