#I'm really new to French, and I was
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Le Hanukkah est célébré par embraser une bougie du menora chaque jour pour huit jours. Pendant les huit jours, ceux qui célèbrent prient, chantent les chansons de fête, jouent avec un dreidel, échangent des cadeaux et ils mangent les soufganiyoth.
Hanukkah est célébra parceque les soldat de Israël vaincu les greek soldat et prirent reprirent le saint temple dans Jerusalem. C’est célébré à travers le monde, origine depuis Israël. C’est célébré par les Juifs.
Corrected it a little
Welcome! Before I could start, perhaps you could look up these terms so that for proper spelling and gender? Of course, I don't speak Hebrew nor am I familiar with it, so perhaps you can tell me. From what I have researched in French, « menorah » is a feminine noun and « soufganiyoth » is in plural form so the article has to agree.
Yeah, that's my bad. I'm in the habit of forgetting these kinds of things.
Le Hanukkah est célébré par embraser une bougie du menora chaque jour pour huit jours.
Pendant les huit jours, ceux qui célèbrent prient, chantent les chansons de fête, jouent avec un dreidel, échangent des cadeaux et ils mangent les soufganiyoth.
Hanukkah est célébra parceque les soldat de Israël vaincu les greek soldat et récupérèrent le saint temple dans Jerusalem. C’est célébré à travers le monde, origine depuis Israël. C’est célébré par les Juifs.
La raison pour laquelle nous embrassons une bougie du menora chaque jour pour huit jours est parce que dans le saint temple, le soldat d’Israël trouve un pichet d’huile pure, ce qui est supposé embrasser une bougie pour un jour, mais il dernier huit jours.
I decided to add some more detail. Do you think there are any mistakes I keep repeating that I haven't noticed?
Le Hanukkah (1) est célébra (2) par éclairage une bougie (3) de le menora (4) chaque tous les jours (5) pour huit jours. Pendant le huit jours (6), ces (7) qui célèbrent (8) faire prière (9), chantent de fête chanson (10), jouent dreidel (?), échange cadeau (11), et ils mangent la sufganiyot (12).
Hanukkah (1) est célébra (2) parceque (13) les soldat de Israël (14) vaincu (??) les greek (15) soldat (16) et prirent reprirent (??) le saint temple dans Jerusalem (17). C’est célébré à travers le monde, origine (18) depuis Israël. C’est célébré par les Juifs.
Is éclairage not a word used for light, not setting something on fire?
Okay so the passé simple is used for narration yeah and you just use the bare verb
Even then, the verb is still transitive so if you say « L'Hanoucca célébra », I'll understand that as incomplete because what you said was, 'Hanukkah celebrated' … Well celebrated what?
In that case, you have to turn it passive: Hanukkah is celebrated
You can do that by « être + past participle (est célébré) », by the passive reflexive (L'Hanoucca se célèbre), or by the « on » passive (on célèbre l'Hanoucca)
Also, the passé simple implies that you did it once in the past, not something you did, you are doing, and will be doing
oh
Did you mean, 'Hanukkah is celebrated by lighting a candle?'
Yeah
In English, verbs after a preposition can sometimes be written with the gerund (-ing forms) but in French they'll be written using the infinitive
Je t'écris cette lettre pour t'avertir de la menace qui viendra …
I am writing to you this letter for the purpose of warning you of the threat that will come…
« éclairage » is a noun, 'the act of lighting up'
Would I use imparfait to speak of it?
For that 'by verb-ing' structure, you need something called the gérondif : « en éclairant une bougie »
This is also a good resource
Thanks
For context people entering here, I sent the full critique privately because I was muted lol
I'll send them here later
Alright,
(1) Not how it's spelled. You can use Wikipedia pages for specific terminology.
(2) « célébra » is the simple future, 'he/she/it will celebrate', so do watch your spelling here. You did it right in the last line with « célébré ».
(3) « éclairage » is a noun here and nouns are almost always accompanied by an article. Read this article. In addition, there should be a preposition between the noun « éclairage » and the other « une bougie » because there's no clear relationship between them.
(4) Feminine gender and wrong spelling as pointed out before.
(5) Either « chaque jour (each day) » or « tous les jours (every day) », you cannot have both (each every day).
(6) Make sure your article agrees with your noun in number and gender (it doesn't in number, the article is singular but the noun is plural).
(7) « ces » here is a demonstrative adjective so it should be used in conjunction of a noun. What you are referring to is a pronoun, 'these/those [people]', so you're looking for the demonstrative pronoun.
(8) « célébrer » needs an object. Celebrate what?
(9) « faire une prière. Bookmark that site, it's a wonderful bilingual dictionary.
(10) « de fête chanson » doesn't make sense, what you're looking for are 'festive songs' right? Therefore, the main noun should be « chanson » which is countable so the partitive should be plural (read the article page in (3)). Also like (3), there should be a preposition between the main noun and the following noun to denote a relationship.
[next set in 10 minutes]
So to say Hanukkah is being celebrated, I could say "by celebrating Hanukkah, we light a .." with gerung?
Yeah
I see
« En célébrant l'Hanoucca, on allume / nous allumons … »
actually no I'm stupid
it's not « éclairer », it's « allumer » sorry
Sorry I was juggling a few things
It's alright, no worries :).
How would I know if I'm using gerung correctly?
do I remove the ending and add "ant"?
No, take the present conjugation for « nous », remove the -ons ending, add -ant
Oh, alright
What's the purpose of the "en"?
'by/while/upon'
I see
Prepositions and structures don't always translate so you have to ask the proper context
Okay, I see
Je vis en France -> I live in France
Emma va en Chine -> Emma goes to China
Manu a fait la tâche en cinq minutes -> Manu did the work within five minutes
Vous voyagez en train ? -> You're travelling by train?
En se rendant compte de ce qui s'était passé, je suis parti tout de suite. –> Upon realising what had happened, I immediately left.
so you know
depends on context
(11) Make sure « échanger » agrees with the subject. Your previous verbs « célèbrent, chantent, jouent » all agree, so why not this one? Also, « cadeau » needs an article, and it's countable so should be plural unless everyone just exchanges one gift.
(12) Feminine gender and number pointed out before.
(13) « parce que », space between « parce » and « que ».
(14) Again, make sure your article and noun agrees in gender and number because « les » is plural but « soldat » is singular. Also, contraction (called élision in French) is mandatory so « d'Israël ».
(??) Hold on, what tense are you using here?
(15) « greek » is an English adjective, not French. Consult this page. Also, adjectives come after nouns.
(16) Again, article and noun agreement because « les » is plural but « soldat » is singular.
(17) The form for locations is « à + article + location » but for cities they don't have gender and thus no article, so it's just « à + city name ».
(18) « originer » is not a verb. The translation for 'to originate from X' is « tirer son origine de X, être issu.e.s de X, etc ». Again, consult this page
Oh, that's what you meant
Number 3
En célébrant l'Hanoucca on allume une bougie du menora tous les jours pour huit jours.
Pendant les huit jours, ceux qui célèbrent prient, chantent les chansons de festife, jouent avec un dreidel, échangent des cadeaux et ils mangent les soufganiyoth.
Hanoucca existe parce que les soldaten de Israël vaincu les grec soldaten et récupérèrent le saint temple à Jerusalem. C’est célébré à travers le monde, tirer son origine de Israël. C’est célébré par les Juifs.
La raison pour laquelle nous embrassons une bougie du menora chaque jour pour huit jours est parce que dans le saint temple, le soldaten d’Israël trouve un pichet d’huile pure, ce qui est supposé embrasser une bougie pour un jour, mais il dernier huit jours.
Okay, after taking in everything, and editing, this is what I got. I'm probably missing the genders still. This is difficult because in every language I speak in, we do not give things genders, unless they're people
It's better but you should read more carefully.
En célébrant l'Hanoucca on allume une bougie du menora (1) tous les jours pour huit jours.
Pendant les huit jours, ceux qui célèbrent (2) prient, chantent les chansons de festife (3), jouent avec un dreidel (4), échangent des cadeaux et ils mangent les soufganiyoth.
Hanoucca existe parce que les soldaten (5) de Israël (6) vaincu (7) les grec (8) soldaten (5) et récupérèrent (7) le saint temple à Jerusalem. C’est célébré à travers le monde, tirer (9) son origine de Israël (6). C’est célébré par les Juifs.
La raison pour laquelle nous embrassons une bougie (?) du menora (1) chaque jour pour huit jours est parce que dans le saint temple, le (10) soldaten (5) d’Israël trouve (11) un pichet d’huile pure, ce qui est supposé embrasser une bougie (?) pour un jour, mais il dernier (??) huit jours.
(1) « la menorah », we've been over this.
(2) Again, where is the object?
(3) « festif » is an adjective, you don't need a preposition. That's only needed if you're connecting two nouns. Also, this adjective needs to agree with « chansons » which is a plural feminine noun.
(4) I still don't know what a 'dreidel' is, and after looking it up, is it a game? If it's just something you toy around with, it's fine, but if it's an actual game « jouer au dreidel » is better. Consult this page.
(5) « soldaten » is German, not French.
(6) Contractions are mandatory, we've been over this, you've even done it correctly with « d'Israël » in the last sentence.
(7) If you're using the passé simple, that's not the right conjugation for « vaincre ».
(8) Adjectives go after nouns, we've been through this.
(9) This verb should be conjugated.
(?) What do you mean by « embrasser » here?
(10) Again, look for your article-noun agreements.
(11) « trouve » is the present conjugation, not a past one.
(??) What are you trying to say here?
Don't rush through it, if there's a question with a point that I raised, ask
Okay, thanks
Ex for (3)
Il y a beaucoup de tempêtes d'hiver
Il y a beaucoup de tempêtes hivernales
There are a lot of winter storms.
« d'hiver » and « hivernal » meaning 'winter' as an adjective but « hiver » is a noun so the preposition « de » is added so we get 'of winter' whereas « hivernal » is already an adjective so we don't put a preposition.
dreidel is a fidget toy
in that case it's fine
Present since the previous sentence is present as well « est célébré »
"pour un jour, mais il dernier (??) huit jours." what I attempted to say is that it lasted for 8 days
"but, it lasted for 8 days"