#rémy (débutant sans micro)
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
"ça bouchonne pas mal" refers to a traffic jam. "bouchonner" is a casual world to say cars or people (in a fil d'attente) are moving very slowly, and "pas mal" emphasizes that there's quite a lot of traffic or that the jam is fairly significant.
I'm surprised google didn't translated it well, it's a common expression used in everyday French.
To add, bouchon is the familiar word to refer to the traffic jam (the normal word is embouteillage).
Ah, traffic can sometimes be a matter of bottles and corks.
french people doing french stuff: complaining and drinking wine
Why are they taking about traffic jams
the expression Rémy try to translate refers to traffic jam
Why r they saying traffic jam in that sentence tho
"ça bouchonne pas mal" = "There is quite a lot of traffic"
We don’t know where you got that sentence from, we just have that one screenshot you sent
Edit: didn’t notice you weren’t OP
It wasn’t from me
The screen shot doesn’t even say traffic
It says it’s not that had
Bad
That’s just google translate mistranslating it, like Mercu said
This is the actual translation