#auxve
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
- systéme ==> syst**è**me
- il a gagne ==> il a gagn__é__
pendant le temp quand il etait le empereur==> pendant son règne- Son premier femme ==> Sa première femme
- Son deuxième femme ==> Sa deuxième femme
- qui s'appelle ==> qui s'appelait
thank you so much !!
By the way what's "le système des corps" ?
you know napoleon?
it is something he invented
like in the military
im not sure i googled what he invented lol
what does regne mean?
Ah, right.
I you may want to change that to "le système des corps d'armée" to avoid confusion, because "corps" by itself means 'body'.
his rule
oh i think it is when he organized his army into divisions
mk
what does the 'd'armée' part mean?
i looked it up and it just stays the same 'the corps system'
literally "of army"
les corps d'armée = the army corps
oh ok thanks
also one more question. do you know how to say like 'he was known as' ?
im getting different answers
from google translate and deepL
"il était connu comme..."
For example: He was known as a great general = il était connu comme un grand général
thank you. ill have to give you credit for half of my work XD
Unless you mean "He was known as <name>", for example "Among his friends, he was known as lil' dawg'"
In which case you could say "il était connu sous le nom de <name>" or "il se faisait appeler <name>"
hahahaha
I’d remove both « qui » in your last sentence since it leaves it without a verb. As a relative pronoun, « qui » would mark the start of a subordinate clause which isn’t part of the main clause. If I separate them it becomes clear:
« Sa première femme [qui s’appelait Joséphine de Beauharnais] et sa deuxième femme [qui s’appelait Marie Louise]. »