#auxve

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

gloomy portalBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

dawn oxide
#
  • systéme ==> syst**è**me
  • il a gagne ==> il a gagn__é__
  • pendant le temp quand il etait le empereur ==> pendant son règne
  • Son premier femme ==> Sa première femme
  • Son deuxième femme ==> Sa deuxième femme
  • qui s'appelle ==> qui s'appelait
atomic tiger
#

thank you so much !!

dawn oxide
#

By the way what's "le système des corps" ?

atomic tiger
#

you know napoleon?

#

it is something he invented

#

like in the military

#

im not sure i googled what he invented lol

#

what does regne mean?

dawn oxide
#

Ah, right.
I you may want to change that to "le système des corps d'armée" to avoid confusion, because "corps" by itself means 'body'.

dawn oxide
atomic tiger
#

oh i think it is when he organized his army into divisions

atomic tiger
#

what does the 'd'armée' part mean?

#

i looked it up and it just stays the same 'the corps system'

dawn oxide
atomic tiger
#

oh ok thanks

#

also one more question. do you know how to say like 'he was known as' ?

#

im getting different answers

#

from google translate and deepL

dawn oxide
#

"il était connu comme..."

For example: He was known as a great general = il était connu comme un grand général

atomic tiger
#

thank you. ill have to give you credit for half of my work XD

dawn oxide
#

Unless you mean "He was known as <name>", for example "Among his friends, he was known as lil' dawg'"

In which case you could say "il était connu sous le nom de <name>" or "il se faisait appeler <name>"

atomic tiger
#

ohhh yeah thats what i was getting from DeepL

#

lil dawg

atomic tiger
#

hahahaha

ashen apex
#

I’d remove both « qui » in your last sentence since it leaves it without a verb. As a relative pronoun, « qui » would mark the start of a subordinate clause which isn’t part of the main clause. If I separate them it becomes clear:
« Sa première femme [qui s’appelait Joséphine de Beauharnais] et sa deuxième femme [qui s’appelait Marie Louise]. »