#ladiosadelgrannilo
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
No, it means "The first image books that we put under their eyes show them....
And the sentence isn't complete, the verb "montrer" is missing a direct object
(pretty much what I said)
It’s « Les premiers livres d’images [que nous leur mettons sous les yeux] leur montrent »
The first picture books - that we put under their eyes - show them [...]
dude this text is bonkers
No, you assumed that « leur montrent » was repeating « nous » when it wasn’t since the conjugation would’ve been « montrons »
OHHH
The first picture books [that we put under their eyes] show (to) them …
montrons?
ok so it's not "us" who are showing them but "the eyes"?
the picture books are showing them something
the picture books (the ones we put in front of their eyes) show them....
OHHHHHHHHHHHHHH
OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOH
OKKOOKOKOKKOKOKOKO yeah it makes a lot of sense now, the next sentence is the direct object indeed
I thought you said indirect object
like indirect object pronoun
For the second phrase, it’s:
« … leur donner la nostalgie d’une unité [qu’ils sauront vite] révolue »
‘… giving to them the nostalgia of a unity that they’ll quickly know (to be) achieved/over/outdated’
Yes montrons
"the books show them, far before they meet them, bears, , elephants, horses, etcetc"
Makes sense. The picture books introduce the kids to exotic animals long before they ever get to see real life versions of these animals.
indeed, indeed
You can tell that « les yeux » is not a subject because it’s under a preposition
It works the same in English as well
so it's like all these things disguise them into thinking we still keep this connection with animals, but they will soon know (when they grow up) it's actually over (if you read the previous post I made on this text you know what I'm talking about, the babel tower)
Yeah
Maybe you should change to another one?
Unless this is mandatory reading in which case I’ll pray for you
Je prierai pour que tu réussisses
