#what if we hug someone REALLY strongly
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
what if we hug someone REALLY strongly
En plus, j'ai aussi une question vulgaire donc je vais la mettre entre spoilers parce que j'ai pas envie de créer un autre fil.
||Comment est-ce qu'on fait l'accord avec un juron comme « putain de qqch » ? Est-ce que l'accord se fait au juron ou au mot qu'il modifie ? Par exemple, si je disais : « putain de connard e », est-ce que je dirais « cette putain de connard (l'accord au mot « putain ») ou ce putain de connard (l'accord au mot « connard ») ?||
pour la première question : je comprends l'idée, mais "percuter" a un sens assez négatif, violent, donc c'est plutôt contradictoire avec le câlin lol
et pour la deuxième : ||"putain de" est invariable, par contre le féminin de "connard" est "connasse". Donc : cette putain de connasse||
Je vois, mdr, tu as une traduction alternative ?
Ok donc si je voulais parler d'un homme comme ||un/une putain de connard||, il faudrait utiliser le féminin ?
quand quelqu'un la serra dans ses bras ?
quand quelqu'un la serra très fort dans ses bras ? 😭
Comme s'il manque à cette personne si énergiquement
🥹
Peut-être que c'est une erreur de prendre ce défi d'écrire une histoire en français
Parce qu'en anglais je peux dire « She barely moved a few millimetres towards the loud voice when a body crashed into hers. »
non, un homme est ||un putain de connard. Ca s'accord avec le nom qui suit, mais pas au pluriel je crois ("ces hommes sont des putain____ de connards")||
AHHHH je vois
C'est pas ||[une putain de] connasse, mais une [putain de] connasse||
d'accord d'accord
mais c'est bizarre parce qu'on doit toujours dire "une espèce de X", indépendamment du nom qui suit (même si à l'oral on entend souvent "un espèce de + nom masculin)
Est-ce que c'est pareil pour les autres comme ||cette espèce d'ordure / cet espèce de connard, cette saleté de connasse /ce saleté de connard|| ?
quand tu écris cette phrase en anglais, on comprend l'idée du câlin ?
Je crois que oui
you know what
Je vais remplacer la ligne avec « Elle ne se tourna guère quelques millimètres vers la voix forte quand elle ressentit des bras la serrèrent »
non, toujours cette espèce de, cette saleté de
hmmm
quand elle ressentit que des bras la serrèrent
ou : quand elle ressentit des bras la serrer
ou même : quand elle ressentit des bras qui la serrèrent
oh woops
j'ai omis le pronom relatif
« qui la serrèrent »
je réfléchis toujours à ta première phrase
enlacer passerait bien ici je trouve
ou si tu veux garder l'idée de crash, tu peux dire quand elle sentit un corps se coller au sien
il y a bien étreindre mais ça commence à faire enlèvement là mdr
mais ça n'a pas vraiment l'idée de choc brusque
d'ailleurs @mental iris, tu peux peut-être utiliser un adverbe : « elle sentit un corps l'enlacer brusquement/violemment »
Oh wow j'adore ta suggestion
J'ai décidé de combiner vos suggestions