#Critique d’un récit ? D’une histoire ? D’une narration ?
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
Critique d’un récit ? D’une histoire ? D’une narration ?
La douleur était lourde. Jill ne parvint pas à s'ouvrir les yeux mais elle était consciente. Elle entendit le bruit dehors, le son de machines, et des voix sourdes derrière la porte en métal. Les personnes dehors se parlaient de quelque chose qu'elle ne comprit pas. Jill ne capta rien, elles n'étaient que des bruits incohérents. Cela faisait une semaine qu'elle était dans cette chambre-là, cachée du monde entier. Pendant ce temps-là, elle n'eut vu que des infirmières qui l'eurent regardée comme une menace. Quand elle y réfléchit, ce qu'elles dirent était justifié. Après tout, c'était elle qui avait tué et assassiné plusieurs personnages au nom d'Albert Wesker.
Wesker…
Elle s'ouvrit les yeux et se tint debout. Tout ce qui l'entoura était dépourvu de vie. Il n'y avait aucune couleur aux murs ni à la porte. Dans le silence et le vide, elle ne rêva que de cauchemars et de mémoires horribles. Elle se dirigea vers les toilettes et se regarda au miroir. Les yeux presque gris regardèrent un visage fatigué et pâle. Le visage qu'elle vit, c'était à elle, mais ce ne l'était plus. Les gris remplacèrent les bleus, le blond remplacèrent le châtain. Avec la main sur la poitrine, elle ressentit les plaies du P50. Wesker eut pris tout ce qui appartenait à Jill. Elle ne se reconnut plus.
Je ne suis qu'une arme biologique. C'est moi qui suis la menace.
(au cas où tu te demanderais, c'est une fanfic de Resident Evil)
Je jetterai un œil d'ici une ou deux heures si personne ne l'a fait avant
Malheureusement, personne l'a fait 🥲
Donc si tu veux y répondre, tu peux le faire. Il est 23h38 chez moi donc je vais aller au lit et je lirai ce que tu as écrit demain.
- ouvrir ses yeux*
- se parler sonne bizarre en verbe transitif, donc je dirais simplement parlaient de quelque chose
- "elles n'étaient que des bruits incohérents" : que désignent elles ? les voix ? si oui, on dirait plutôt que ça désigne les personnes (dernier sujet féminin du texte). Il faut trouver un moyen de changer ça
- elle n'avait vu que des infirmières qui l'avaient regardée (tu as mis du passé antérieur ? c'est presque jamais utilisé, même dans les récits…)
- Quand elle y réfléchissait (c'est une action répétée, je pense), ce qu'elles disaient (même chose ici) était justifié
- du nom de*
- Elle ouvrit les yeux*
- Tout se qui l'entour__ait__ (ce n'est pas une action ponctuelle, ça dure dans le temps, je suppose ?)
elle ne rêv__ait__ (même chose) - "Le visage qu'elle vit, c'était à elle" : c'était le sien sonne mieux, mais ce que tu as écrit n'est pas faux
les gris, les bleus, tu parles des yeux ? il faut préciser - le blond remplaç__a__ (3e personne du singulier)
- Wesker avait pris, je pense
- Elle ne se reconnaissait plus : ici c'est forcément de l'imparfait, le passé simple sous-entend que c'est une action ponctuelle, alors que je pense que tu veux insister sur le fait que c'est définitif
@wet wharf un peu tard mais je l'ai fait
Merci pour tes corrections ! Je vais y répondre une à une :
ouvrir ses yeux
Pourquoi pas « s'ouvrir les yeux » ? Je pensais qu'on utilisait le pronom réfléchi + le nom avec les articles définis pour décrire une partie du corps comme « il se lève le bras ».
se parler sonne bizarre en verbe transitif, donc je dirais simplement parlaient de quelque chose
Intéressant, je voulais le dire comme si une parlait à l'autre concernant quelque chose mais ça marche pas ?
"elles n'étaient que des bruits incohérents"
Ah oui, j'ai modifié la phrase précédente, elle était « les voix dehors se parlaient » et j'ai oublié de corriger celle-ci.
(tu as mis du passé antérieur ? c'est presque jamais utilisé, même dans les récits…)
C'est une fanfiction donc c'est plus comme un roman. J'essaie d'utiliser les temps littéraires ici parce que je les vois souvent dans les fanfics.
du nom de*
Ah, non, je voulais dire qu'elle avait tué de nombreuses gens sous l'autorité d'un autre personnage, j'avais utilisé cette construction. Est-ce qu'elle était incorrecte ?
Pas le temps de répondre à tout mais: on dit aussi “lever le bras”, “bouger le pied”, “cligner des yeux”, aucun n’est pronominal.
Concernant “se parler”, il n’est effectivement pas transitif (ou pas que je sache? Dans un registre familier du moins-ce. Peut-être existe-il à niveau littéraire ? Ça sonne bizarre.
Au nom de est correct
Donc comment est-ce que tu traduirais « They were talking to one another/each other » ? « Ils parlaient entre eux » ?
« Ils parlaient les uns aux autres » ?
Ils parlaient entre eux / ils ont parlé entre eux / ils parlèrent entre eux depending on the tense
Those are not transitive uses
Those are valid uses
Transitive is when it takes a direct object, so talking about something
Well yes that’s my point
Elle parlait à elle de quelque chose = Elle se parlaient de quelque chose
That’s why I brought it up
Just in case « elle lui* parlait de quelquechose »
Pourquoi pas « s'ouvrir les yeux » ? Je pensais qu'on utilisait le pronom réfléchi + le nom avec les articles définis pour décrire une partie du corps comme « il se lève le bras ».
Non, il lève son bras (ou le bras)
Par contre, il se lave les dents
Je ne saurais pas expliquer désolé 🤷♂️
Intéressant, je voulais le dire comme si une parlait à l'autre concernant quelque chose mais ça marche pas ?
Oui j'avais compris, mais en disant "elles parlaient de quelque chose", on comprend que c'est une discussion entre elles (à qui d'autre pourraient-elles parler ?)
Et pas de souci pour les autres, j'avais mal compris pour "au nom de"
Aujourd'hui "elles se parlent de quelque chose de bizarre" me semble moins bizarre qu'hier

Je ne saurais pas expliquer désolé
Ah ces petites règles françaises qui me rendent fou… D'accord je vais suivre tes corrections.
Oui j'avais compris, mais en disant "elles parlaient de quelque chose", on comprend que c'est une discussion entre elles (à qui d'autre pourraient-elles parler ?)
Oui c'est l'intention, une discussion entre elles. J'ai enfin fini par supprimer le pronom réfléchi