#yozansen

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

dull abyssBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

west axle
#

"des" is an indefinite article. It introduces a plural noun, and it can be any instance of that noun.
In English, this is either translated as "some" which is any instance of multiple nouns, or no article at all.

"des fruits" => fruits / some fruits
je mange des fruits => I'm eating fruits / I'm eating some fruits

#

note that "des" has multiple functions. It can also be the mandatory contraction of "de" + "les" for instance, which would not be the same as the indefinite article I described above.
ex: j'ai peur des chiens (I'm afraid of dogs)

idle crown
#

I see so its not so literal i guess

idle crown
#

like if its of certain dogs

#

for example

west axle
#

"some" is a good translation for one meaning of "des", not the other

supple bison
#

No, ‘some’ is the best translation in this case

west axle
#

words can have multiple meanings

supple bison
#

Not necessarily for others

#

« J’ai bu des tasses de café. »
« Beaucoup des gens qui résident dans cette ville sont en colère. »

First des is the partitive, ‘some coffee’. Second des is the preposition de + the definite article les, ‘of the’

#

‘I drank some/several cups of coffee.’
‘A lot of the people who reside in this city are angry.’

idle crown
#

I see so how would u tell apart is it conext?

west axle
#

yes

supple bison
#

Yeah

idle crown
#

okok ty

west axle
#

the second one should only appear where it would make sense to have "de"
in the examples above
"avoir peur de" and "beaucoup de" are common constructions