#bre (corrigez-moi)

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

spiral skyBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

rapid flax
#

in this case you could replace ainsi with "comme ça" and the meaning wouldn't change -> if that's how (what) it's called. ainsi and que are separate

but in other cases "ainsi que" can be taken as a whole and translated as "as well as" : j'aime les citrons ainsi que les oranges

golden glade
rapid flax
#

that's the first part of my response

golden glade
#

it means what or how ?

rapid flax
#

how/the way. s'appeller and to call take different prepositions though, so you have to translate that idiomatically

#

Like, you say "what's that called" in English, but in French you use "comment ça s'appelle?"

golden glade
#

so ''si c comme ça que ça s'appelle'' works ??

#

in what context would one use ainsi tho, i am so confused by it

rapid flax
#

yup, but it's more casual

rapid flax
golden glade
#

ah okay

#

do you see it used a lot ?

rapid flax
rapid flax
golden glade
#

i think my problem is im trying to 1:1 translate it

#

welp

rapid flax
#

you'll get used to it and get a feel for it, don't worry

#

yeah

golden glade
rapid flax
#

eventually you have to learn the sense of the word rather than just 1:1 it, but that just takes practice

golden glade
#

gah well thank you

#

i appreciate your help