#Andres « corrigez svp»

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

icy shaleBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

proper comet
#

if you're asking if « dont » is used to replace the indirect object of « avoir besoin de » when joining two clauses together, then yes

#

for example...

  • Le stylo bleu dont j'avais besoin a été volé.
    -# ** ** ("The blue pen that I needed was stolen.")
#

although, if you're not asking about that, then perhaps make your question a bit clearer 👀

rocky galleon
#

tu as raison. merci

proper comet
#

keep in mind that it acts as an indefinite relative pronoun here

rocky galleon
proper comet
proper comet
#

originally, it was...

  • « Le stylo a été volé. »
  • « J'avais besoin du stylo. »
#

in the second sentence, we replaced « le stylo » with « dont »

#

and we got « Le stylo dont j'avais besoin a été volé. » by joining them together

#

are you following?

rocky galleon
proper comet
#

well, in the sentence you provided

#

it's a bit different

#

cuz here, we're not actually replacing anything

#

it's unclear or unknown what we're replacing

#

since it could be anything

#

we're saying « ...because inside you can find all of what you need »

#

that's why we use the indefinite relative pronoun

#

which is « ce dont »

rocky galleon
#

OHHHHHHHHHHH

proper comet
#

boom 💥

rocky galleon
#

i see

proper comet
#

lol

#

it also happens with « que » and « qui »

#

they have indefinite counterparts, which are « ce que » and « ce qui » respectively

rocky galleon
proper comet
#

yep

#

you want examples?

rocky galleon
proper comet
#

alr

#

for example...

  • « On ne sait pas ce dont elles parlaient. »
    -# ** ** ("We don't know what they were talking about.")
#

in French, for "to talk about (something)", we say « parler de (quelque chose) »

#

and since whatever they were talking about was not mentioned, we use « ce dont » here since it's indefinite

#

makes sense?

rocky galleon
proper comet
#

hmm...

#

i'm not sure what you mean here

rocky galleon
#

maybe i'm wrong

proper comet
#

« ce qui » acts as the subject in a clause

  • e.g. Ce qui me dérange, c’est la saleté de ta chambre.
    -# ** ** ("What bothers me is the filthiness of your room.")
    -# ** **
    « ce que » acts as the direct object in a clause
  • e.g. J'aimerai tout ce que tu cuisineras.
    -# ** ** ("I will love all of what you will cook.")
    -# ** **
    « ce dont » acts as an indirect object with the preposition « de »
  • e.g. On doit juste savoir ce dont ils ont peur.
    -# ** ** ("We just need to know what they're afraid of.")
#

maybe this is what you meant?

rocky galleon
proper comet
#

alright then 👌

#

do you get it?

#

by the way, if you have an indirect object with a preposition other than « de », then you can use « (prép.) quoi »
the (prép.) part is basically the preposition you have

#

for example...

  • « Vous allez me dire à quoi vous pensez? »
    -# ** ** ("Are you going to tell me what you were thinking?")
  • « Marie n’a pas encore trouvé avec quoi elle va écrire sa lettre. »
    -# ** ** ("Mary still didn't find what she's going to write her letter with.")
zealous fable
proper comet