#SteelCrow
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
le verbe « faire » veut dire “to do” ou “to make” dans un sens général, comme « faire un gâteau », ce qui veut dire “to make a cake”, ou « faire la vaisselle », ce qui veut dire “to do the dishes”
c’est utiliser dans beaucoup d’expressions idiomatiques
en revanche, le verbe « fabriquer » veut dire “to make” mais dans un sens de la production ou l’industrie
par exemple…
« Cette usine fabrique les meubles. »
-# (“This factory makes furniture.”)
Sorry thought this was sdcfr,, but generally a good idea to respond to ppl in the language they asked the question fwiw
Pour demander "what are you doing?", on peut utiliser fabriquer, mais c'est plus familier, comme si on sous-entendait que la personne faisait quelque chose de mal
Mais qu'est-ce que tu fabriques encore ?
What are you scheming these days?
je n'ai jamais entendu ça en anglais donc je ne sais pas désolé 😭
It’s not necessarily that “deep”.
If someone’s taking too long in the bathroom for example you can also say “mais qu’est-ce que tu fabriques ?”, which means something like “what the hell are you doing?”
Ah right ty