#flutters.mp4

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

delicate coveBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

untold jackal
#

Hi! First of all, my English isn't perfect so I might have to be fact checked on that but I believe "I will give myself pain" isn't a correct translation of : "je me donnerai de la peine". As shown here : https://www.wordreference.com/fren/se donner de la peine, "se donner de la peine" is a set phrase to mean "to make an effort". There is another expression that is very close : "se donner la peine de" which conveys the meaning of "to take the trouble to do [sth]" (as if the person went out of their way to do do sth).

untold jackal
untold jackal
#

So I would say something like : "Even a snack won't melt my heart"

shut dragon
#

AHH H

#

that makes snese

#

tu es en train d'apprendre le manderin je vois

#

je parle mandarin si jamais tu as besoin d'aide

untold jackal
#

对,谢谢你的建议哈哈

shut dragon
untold jackal
#

Eh bien à part ça, tout me semble correct en terme de sens. Après en ce qui concerne la structure de phrase, peut être qu'un anglais natif serait plus approprié...

shut dragon
untold jackal
#

bien sûr, content d'aider

shut dragon
#

very sofia the first at this moment

#

c'est pour les enfants, plus facile à comprendre pour mon niveau LOL

#

good practice for listneing

untold jackal
#

😂 I like watching chinese peppa pigs so you know....

#

can't judge x)

shut dragon
#

je dois te donner les autres cartoons en mandarin

#

les carttooons chinos

#

chinois

#

jai vu 喜羊羊

untold jackal
#

哦,谢谢~ 我后来会查看一下。

untold jackal
#

Les phrases en français sont un peu étranges

shut dragon
#

oui

#

elles sont les bonnes paroles?

shut dragon
untold jackal
#

"Sur les toit des oiseaux lire"

#

-> cette phrase fait sens dans le contexte

#

Notre amitié pourrait... m'épauler (m'épauler...)
Notre amitié pourrait... nous épauler
-> Ces deux là aussi sont un peu étranges je trouve mais ça passe quand même.

#

mais la première je ne la comprends pas...

shut dragon
#

this song is very fucedk up

#

time to disney +

#

mais les sous titres sont des traductions

#

de la versione anglaise

untold jackal
#

oui c'est certainement fait en sorte pour que sa rentre dans la musique originale

#

mais ça donne des paroles qui ne sont pas toujours très claires

shut dragon
#

WAIT

#

L'AUTRE PRINCESSE EST SABRINA CARPENTER

untold jackal
#

?

#

Je n'ai personelle jamais regardé ce dessin animé

#

donc je ne connais pas l'histoire 😅

shut dragon
#

moi non plus

#

the voice actor

#

of the other princess is apparently sabrina carpenter

#

i was tryna find the show season/no so

#

i went to the fandom

untold jackal
#

oh ok, I have never heard of "sabrina carpenter"...

shut dragon
untold jackal
shut dragon
#

大頭兒子小頭爸爸

#

was also my childhood

untold jackal
#

I did not have a TV at home when I was a child x)

#

I remember watching "les barbapapa" tho https://www.youtube.com/watch?v=iiMFXTlQS6E 😂

www.barbapapa.com
Copyright © Alice Taylor & Thomas Taylor All Rights Reserved
Composer: Joop Stokkermans

Lyrics:

Voici venir les Barbapapa
Toujours contents
Papa et Maman Barbapapa
Et leurs enfants
Les p’tits et les grands
Se transformant à volonté
Ronds ou carrés.

Barbapapa est tout rose rose
Plus rose qu’une rose rose.
Barbama...

▶ Play video
shut dragon
#

Lolol

untold jackal
#

我得走了,a+

shut dragon