#camithy

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

tall daggerBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

ocean wren
#

firstly, the correct way to say "to inspire (someone) to (do something)" is « inspirer (quelqu'un) de (faire quelque chose) »

#

also, the correct translation of the verb "to pursue (something)" is « poursuivre (quelque chose) »

#

knowing this, what corrections do you think should be made to your translation? 👀

drifting vigil
#

would it be “vous m’avez vraiment inspiré de poursuivre Francais…”

ocean wren
#

yes

#

great job

#

also, i forgot to mention that languages always have the definite article « le » before them

#

so it should be « Vous m'avez vraiment inspiré de poursuivre le français... »

#

other than that, all's looking good 👍

digital pivot
#

The rest is correct

ocean wren
digital pivot
#

🤨

ocean wren
#

is it wrong lol?

digital pivot
#

S’inspirer de quelqu’un
Mais inspirer à faire quelquechose, donne moi un instant

ocean wren
#

i found this too

drifting vigil
ocean wren
#

but it means "inspire (something) in (somebody)"

golden bolt
digital pivot
# ocean wren is it wrong lol?

Je trouve rien sur Internet 🤷‍♂️ mais dans la phrase de WR je ne dirai jamais « la réussite en affaires de la sœur m’a inspiré de monter ma propre entreprise »

#

Toujours « m’a inspiré à »

#

For me it is wrong lol

digital pivot
golden bolt
ocean wren
#

donc, c'est « inspirer (quelqu'un) de (faire quelque chose) »

#

pour dire "to inspire (someone) to (do something)"

golden bolt
#

Pas forcément. Cet usage est attesté, certes, mais ça veut pas dire que l’usage avec à est fautif