#riotmkg
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
No, you did not conjugate the verb "être", so your sentence would mean "He be not at that point"
And "à ceci" wouldn't work in this case. "en être" is usually followed by a conceptual location rather than a thing, so you could replace "à ceci" with "là".
With that in mind, how would you fix your sentence?
would "il n'en a pas encore là" be better?
"a" is the third person singular conjugation of the verb "avoir"
You need the verb "être"
oh shit yeah
il n'en est pas encore là
Perfect. That does means "He's not at that point in his life yet" (or in whatever process is implied by the context)
and so if the location was physical, i.e not using the "en" before "être" would we use à ceci/à cela?
Hmm I'm not sure what exactly you're asking.
What would an example of that look like in English?
for example:
"has he passed the lake yet."
"no, he's not at that yet."
Oh, right.
It would still be a location, but it wouldn't use the "en être" phrase anymore.
So to say "he's not there yet" you could say "Il n'y est pas encore", where "y" is a pronoun referring back to the previously mentioned location.
ah right, think i was just overcomplicating the sentence
thank you for clearing it up