#Phônsaùr correct pls)

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

vocal cometBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

fiery shard
#

Exactly. This structure trips a lot of learners up.

#

Essentially, somebody or something is gone and it creates a feeling of lack in you (or in the thing in this case).

#

X is missing from Y

quartz bobcat
#

Are there any other verbs like this

fiery shard
#

I don't believe there are.

junior torrent
quartz bobcat
#

Where it’s inversed innit

junior torrent
#

Inversed?

ionic ocean
#

OP is talking about verbs whose structure is "backwards" from an English speaker's perspective.

Plenty of verbs work exactly like "manquer"

  • Pierre manque à Sophie
  • Pierre plait à Sophie
  • Pierre parle à Sophie
  • Pierre téléphone à Sophie
  • Pierre ressemble à Sophie

As a monolingual French speaker, nothing about "manquer" is in any way strange. It just seems weird if you view it under the assumption that it's supposed to be an equivalent of the verb "to miss" in English, which it isn't. Its literal meaning is "to be missing", not "to miss".