#reena7998

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

warm turtleBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

prisma goblet
#

It’s an infinitive, it never gets conjugated. You only conjugate once per clause, and you already have « un ami s’est amusé »

#

If you’re an English speaker, riddle me this: Would you say, ‘He loves drinks coffee’ or ‘He loves to drink coffee’?

tidal bolt
#

I see quite a few reasons for it to be in the infinitive form but I’ll start with the one that’s the most obvious to me. in French, verbs are generally used in the infinitive [non conjugated] form after a preposition. This is a consistent rule, and it applies to most prepositions such as "à" "de" "pour" "sans" and "après”

#

Your sentence triggers the infinite because faire couler is preceded by à meaning the next verb must be infinitive

#

The other reason that the verb “faire couler” is not conjugated is because it’s part of a construction known as "faire + infinitive."
"Faire + infinitive" is a causative construction used in French to indicate that the subject causes someone or something else to do an action

prisma goblet
#

I would generalise that and say that it's not because it's followed by a preposition but because it's followed by an already-conjugated verb in the same clause, otherwise I can say « Il aime boit du café » instead of « Il aime boire du café » which would be incorrect.

tidal bolt
#

I get what you’re saying but I don’t think that’s what this is. If you switch the preposition for a conjunction you can add a conjugated verb there even if the first verb is already conjugated

#

“Je nageais quand soudain un ami s’est amusé et s’est mis à me faire couler”

prisma goblet
#

Well yeah because you're adding another clause, it's just that we've merged the two because the subject is the same

#

Un ami s'est amusé + Un ami s'est mis à me faire couler = Un ami s'est amusé et s'est mis à me faire couler

tidal bolt
#

Imperative+indicative: “vas-y, je t’attend”
Subordinate clause with que: “je pense que tu comprends”
Direct speech: “il dit qu’il viendra”
Conjunctions: “elle parle et j’écoute”
Compound tenses: “j’ai vu qu’il était parti”

#

in this sentence the presence of another conjugated verb like “s’est amusé” is not the reason why “faire” is not conjugated. Faire remains in the infinitive specifically because it follows the causative structure with “à” indicating the activity that the friend enjoyed doing

prisma goblet
#

These are all different clauses

prisma goblet
prisma goblet
tidal bolt
#

Which is a key part of this sentence

prisma goblet
#

once I remove that verb, that preposition no longer has a reason to exist

#

the construction is « s'amuser à faire qqch » so if I kept the verb, sure that preposition would be there since it came with the verb but I said what would've happened had I removed the verb

#

if I removed the verb, the preposition goes too

#

If I switched that verb for another which demanded a different preposition, it would change nothing:
« Un ami s'est amusé à me faire couler »
« Un ami a décidé de me faire couler »
« Un ami a voulu me faire couler »

#

The causative will never be conjugated because there's already a conjugated verb within the same clause

tidal bolt
prisma goblet
tidal bolt
#

We might have different definitions of clauses because i learned that this is possible

prisma goblet
#

The thing in English and French is that in coordinating conjunctions which link two independent clauses, we can omit the second clause's subject if they share the same subject. In your sentence, 'John and Mary went to the store and bought some groceries', what's implied is, 'John and Mary went to the store and (they, John and Mary) bought some groceries'.
French actually prefers repeating the subject though not repeating is also accepted. « J'ai soif et j'ai faim », for example. You can say « J'ai soif et ai faim » but most French people would just repeat.

tidal bolt
#

So how is “vas-y, fais-le” not a clause?

prisma goblet
#

In your example of « vas-y, je t'attends », the two have different subjects and in different moods: the first is in the imperative and has « tu » as a subject while the second is in the indicative and has « je » as a subject.

tidal bolt
#

I highlighted that, I read that in French imperative+indicative can be in the same clause

prisma goblet
#

Are you sure you're not confusing clause and sentence?

tidal bolt
#

I read clause and also I read about “si clauses”, can you give me an example of a si clause please?

prisma goblet
tidal bolt
#

Is that a clause?

#

I see multiple conjugated verbs

#

Is a si clause a clause?

prisma goblet
#

This is a conditional sentence, consisting of two clauses: the condition clause (si-clause) and the result clause

tidal bolt
#

That makes sense, the name of the subject is confusing. I still feel like “John chante et marie danse” is a single clause, maybe I need to go study the meaning a bit more. Thanks for your help

tidal bolt
#

Actually it was quora

tidal bolt
frozen void
#

Im confused

#

Im gonna need a second with this, alright guys..?

#

but thanks

frozen void
silk forge