#dondondonki0390
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
-
Le fait de faire just directly translates to “the fact of doing x” and you pronounce the t in fait.
-
Which « le » are you referring to?
Like for example saying:
Malgré le fait qu’il ait volé mon téléphone…
Which translates to:
Despite the fact that he stole my phone
I am referring to Le of Le fait de faire
it's "the", because nouns need articles, so its as in The act of doing
it's not like... an indirect pronoun or referring to anything else
also i would not pronounce the t explicitly in fait (in this context)
Just pronounce it lightly?
Or omit it
uhhh im not sure if ill explain this well but ill try - it's more like the idea of the t, like making the position but holding it, and releasing it in the following d sound
yeah it’s a complicated subject and i’m not too sure
https://www.francaisauthentique.com/quand-prononcer-le-t-de-fait/
😭
id pronounce the t in something like "en fait", and sometimes in "au fait" but not in this sentence
i’ve just learned that you pronounce it when saying “a fact”: un fait
i can send a recording in mp if that helps
Ohhh
on its own, mostly agree, but if followed by a d like in this context, then to me it is affected
I’d appreciate that🧡
(then again im not a native lol
You mean ‘de’?
no, just the d sound
I personally never pronounce the t when it's just a noun, as far as I can think of (but it is possible here)
It's worth noting that the t is never obligatory, so you can't go wrong with not saying it. There are some cases where it's more common, though
I mostly pronounce it when it's a past participle 😅
inch resting