#miketuan

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

zealous orchidBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

dusky orchid
#

God of Love vs God of the Love

#

Flooded with rage vs flooded with the rage

#

What are you reading by the way ?

#

To elaborate,
De l'amour = love. Here, « de l' » is a partitive article, like du or des.
But in your message, 'de' is already used to mean 'of'. So in this case, adding an article makes it 'of the'.

zinc ferry
dusky orchid
#

@zinc ferry

zinc ferry
#

Oh, sorry for the misunderstanding and thank you. So "de" here just means "of"
Then it just seems weird to me that in French, when "Love" (this noun particularly and other uncountable nouns in general) is the subject in a sentence, it will be either written as "L'amour" or "De l'amour", but not "Amour" alone.

zinc ferry
#

Yeah, this "Aucun" is used as a quantité? But how about the second sentence "de colère"? Same explanation as well?

dusky orchid
#

Salut Mike, je n'étais pas sûr, donc j'ai fait des recherches un peu. Voici ce que j'ai pu trouver

#

Donc, on peut constater que c'est 'envahi de tristesse' parce que 'envahir' est employé d'une manière figuré (figuratively).

I would say this is distinct from the 'quantity' explanation.

#

We should await verification from an advanced speaker tho.

dusky orchid
#

focalise-toi particulierement sur la réponse de lachamade

#

What's your native language, if i may ask? English is really different in that it almost never uses an article for 'love' when speaking of the general concept of it. But that's not the case in other languages