#basmanden
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
My first thought would be to translate literally from English ie. passé composé, dès que je suis rentrée, but im curious to know as well
Yes you must use the future tense or the futur antérieur.
Dès que je rentrerai - As soon as I return
Dès que je serai rentré(e) - As soon as I've returned (As soon as I'm home)
I didn’t know futur antérieur was a thing! Thanks 
It's also possible to use the present tense:
dès que je rentre, je t'appelle
dès que je suis rentré, je t'appelle
I'd say the future tense is stylistically preferred in any case
It depends on the main clause, no? In your example, the main clause is in the present (je t’appelle) so the subordinate clause introduced by « dès que » should be in a tense to the past of the tense in the main clause, which would be the passé composé.
If I had a sentence like « Dès que je suis rentré, je t’appellerai », it wouldn’t work since the passé composé is two tenses away from the main clause.