#hazio

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

thin plumeBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

crisp barn
#

I don't get that "nous"

#

it it like "you've got us used to light films"?

#

but then i don't get the second part

#

Here's more context

timber drift
#

I read it same as you. And I interpret it as setting up constrast for the second question. Maybe the film they are discussing is not so légers?

#

Sorry, not second question, just the question "pourquoi ce film"

crisp barn
#

It sounds weird
"you've got us used to light films, so why this film?"

#

Is it a phrase that seems weird but works in french?

timber drift
#

I don't know if I would say "got us used to", so much as "typically show us" or something.

#

"You, who are so often appearing to us in lighter films, why this film at this point?"

plush holly
timber drift
#

I mean, obviously that's not a direct translation. But the question itself doesn't seem so odd to me.

plush holly
#

Or if they're the director, "you, who have usually directed lighter films"

crisp barn
#

That make sense