#hazio
1 messages · Page 1 of 1 (latest)
Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.
Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.
I don't get that "nous"
it it like "you've got us used to light films"?
but then i don't get the second part
Here's more context
I read it same as you. And I interpret it as setting up constrast for the second question. Maybe the film they are discussing is not so légers?
Sorry, not second question, just the question "pourquoi ce film"
It sounds weird
"you've got us used to light films, so why this film?"
Is it a phrase that seems weird but works in french?
I don't know if I would say "got us used to", so much as "typically show us" or something.
"You, who are so often appearing to us in lighter films, why this film at this point?"
Yes that's what exactly it means
I mean, obviously that's not a direct translation. But the question itself doesn't seem so odd to me.
Or if they're the director, "you, who have usually directed lighter films"
That make sense