#miketuan

1 messages · Page 1 of 1 (latest)

slow obsidianBOT
#
Please be patient

Our volunteers look into many questions every day; sometimes it takes them a little while to answer.

Pro tip: you can rename the thread title with `.tr <thread name>`

Make it descriptive, including relevant context, but also to the point. This way you improve your chances of getting a more relevant and specific answer.

little bolt
#

We have An excellent tea FROM japan

#

Would you like me to further elaborate? @heady sail

heady sail
little bolt
#

the second, why is it du, is because the tea is FROM japan

#

now from we use de, and French loves articles, we need from the japan

#

to do that we convert de le Japon to du japon

#

because de le doesnt exist in this context

heady sail
#

I am sorry for the misunderstanding, I have underlined the parts that I wanted to ask about. Thanks for that additional piece of information, that helps as well

little bolt
#

so for example Matcha

#

it connotes "un excellent type de thé du Japon"

#

you can have AN excellent Japanese Tea in English

#

we are saying on type, do you get me?

#

you cannot count tea, but you can count types of tea

lilac thicket
#

strictly speaking thé is both countable and uncountable

#

it works the same in English, incidentally

little bolt
#

ah oui tas raison

#

When wwe say A tea so strong...

#

it means a TYPE of tea

#

same as here

heady sail
#

I got you, ty both very much

#

So the rule "No indefini article before uncountable nouns" still holds true?

little bolt
#

wdym

heady sail
#

So in "Nous avons un excellent thé du Japon": "un" was used because the speaker refers to a type of tea, or because "un thé" in that context means "a type of tea" (which is countable)? Or both? I just want to find a more general understanding that can be applied to every nouns, not limited to "thé"

little bolt
#

le thé que tu as bu

#

the tea that you drank

#

ie the type

#

it all goes to context

#

but generically yes

#

without context, no nothing, you want tea

#

you'd haev to say "je veux boire du thé"

prime junco
#

In your original sentence, you were talking about a type of tea – one that originates from Japan – meaning that it would be countable.

#

If I were to say, 'I have tea', I'm not mentioning the different tea types, I'm just mentioning tea in a general sense, so it's uncountable: « du thé ».

#

The same rule applies, for example, for « poisson (fish) ».
Uncountable means you are talking about fish as a generality; « du poisson » means I have a few pieces of tuna or mackerel, etc., the only thing that matters is that they're all fish and there's an undefined amount of it.
Countable means you are talking about fish as a type; « des poissons » means I have a few pieces of tuna, mackerel, and achovy; I have some pieces of different varieties of fish.

heady sail
#

I see, the sentence I used was from an example for this statement in my textbook: "L'article partitif (du, de la) est remplacé par un article indéfini (un, une) quand le nom est accompagné d'un adjectif". Is this a scam at all?

little bolt
#

No, not a scam

#

this is just a 'type' but type is hidden

#

a type of good cheese, a good cheese

prime junco
#

I wouldn't say it's a scam but it's too oversimplified

#

« J'aime pas boire du café amer » is perfectly fine because the adjective isn't describing a type of coffee

heady sail
#

Thanks, does that also apply to nouns starting with a vowel? because «de l'» was not included in that statement

prime junco
#

yes

#

partitives are partitives